— Buena— le dijo el chico al animal, acariciando el pelaje naranja que llevaba sobre el lomo, mientras dejaba suelta la mirada sobre la paloma tendida en la vereda.
Traduction temporaire :
— C'est bien – le félicita l'enfant, en caressant le pelage orange sur le dos de l'animal, tandis que son regard restait fixé sur le pigeon abandonné sur le trottoir.
— C'est bien – le félicita l'enfant, en caressant le pelage orange sur le dos de l'animal, tandis que son regard restait fixé sur le pigeon abandonné sur le trottoir.
11 commentaires:
-Bien fait- dit le jeune à l'animal, en caressant le pelage orange qu'il avait dans le dos, pendant qu'il contemplait le pigeon étendu sur le trottoir.
-[espace après le tiret de dialogue]Bien fait[espace ici aussi] / [on ne sait pas ce qu'il faut comprendre car en français « bien fait » = « tu l'as bien mérité ». Exemple : tu as raté ton examen, c'est bien fait pour toi, tu n'as rien fichu de l'année]- dit [un verbe plus intéressant et adapté ici ?] le jeune [mal dit] à l'animal, en caressant le pelage orange qu'il avait dans le dos [une solution plus simple ; par exemple en supprimant le verbe ?], pendant qu'il [passez par « tout en »] contemplait [vous êtes sûre que ça rend bien « dejaba suelta la mirada » ?] le pigeon étendu [pas très adapté ici] sur le trottoir.
- C'est bien - complimenta le gamin à l'animal, en lui caressant le pelage orange du dos, tout en laissant aller le regard sur le pigeon allongé sur le trottoir.
- C'est bien - complimenta le gamin à l'animal [l'ensemble est incorrect / à reprendre], en lui caressant le [un petit changement à faire ici] pelage orange du [idem] dos, tout en laissant aller [supprimez] le regard [cheville : « rivé »] sur le pigeon allongé sur le trottoir.
- C'est bien - le félicita l'enfant, en lui caressant son pelage orange de son dos, tout en rivant son regard sur le pigeon allongé sur le trottoir.
Je trouve que c'est mieux qu'avant mais je ne suis pas du tout convaincue...
Je suis un peu bloquée pour la première partie, j'ai du supprimer l'animal car je ne m'en sortais pas !
- C'est bien - le félicita l'enfant, en lui [un peu d'aide : il faut supprimer ce « lui » et cela aura une petite incidence sur la suite] caressant son pelage orange de [non] son dos, tout en rivant [avec un adjectif] son regard sur le pigeon allongé sur le trottoir.
- C'est bien - le félicita l'enfant, en caressant le pelage orange du dos de l'animal, tout en rivant son regard sombre sur le pigeon allongé sur le trottoir.
- C'est bien - le félicita l'enfant, en caressant le pelage orange du [pas tout à fait ; besoin d'aide ou vous trouver seule ?] dos de l'animal, tout en rivant son regard [non, là, mettez un adjectif plutôt que « tout en rivant »] sombre sur le pigeon allongé [pas adapté] sur le trottoir.
- C'est bien - le félicita l'enfant, en caressant le pelage orange que l'animal avait dans le dos, avec le regard sombre vers le pigeon couché sur le trottoir.
Je ne suis toujours pas convaincue,
Je ne comprends pas trop comment je peux mettre un adjectif après la virgule, ça fait plusieurs jours que je reste bloquée sur cette phrase c'est terrible!
- C'est bien - le félicita l'enfant, en caressant le pelage orange que l'animal avait dans le dos, avec le regard sombre vers le pigeon couché sur le trottoir.
Je vous aide :
- C'est bien - le félicita l'enfant, en caressant le pelage orange sur le dos de l'animal, tandis que son regard restait fixé sur le pigeon abandonné sur le trottoir.
OK ?
merci... ok pour cette version!
Enregistrer un commentaire