A mí no me costó mucho trabajo jurárselo, ya que, en realidad, lo había sido; pero ahora me doy cuenta de que una no debe jurar nunca nada, aun cuando sea cierto.
Traduction temporaire :
Je n'ai pas eu trop de mal à le lui jurer, parce qu'il avait en effet été le seul ; n'empêche que maintenant, je me rends compte qu'il ne faut jamais rien jurer, même si c'est vrai.
Je n'ai pas eu trop de mal à le lui jurer, parce qu'il avait en effet été le seul ; n'empêche que maintenant, je me rends compte qu'il ne faut jamais rien jurer, même si c'est vrai.
11 commentaires:
En ce qui me concerne, je n'aie pas eu trop de mal à le lui jurer, parce que, en réalité, il avait été le seul ; mais, maintenant, je me rends compte qu'il ne faut jamais rien jurer, même si c'est vrai.
Relis-toi.
En ce qui me concerne, je n'aie pas eu trop de mal à le lui jurer, parce que, en réalité, il avait été le seul ; mais, maintenant, je me rends compte qu'il ne faut jamais rien jurer, même si c'est vrai.
En ce qui me concerne, je n'ai pas eu trop de mal à le lui jurer, parce que, en réalité, il avait été le seul ; mais, maintenant, je me rends compte qu'il ne faut jamais rien jurer, même si c'est vrai.
En ce qui me concerne [simplifie ; c'est trop formel], je n'ai pas eu trop de mal à le lui jurer, parce que, [supprime + avec l'apostrophe] en réalité, il avait [cheville : « en effet »] été le seul ; mais [« n'empêche que »], maintenant, je me rends compte qu'il ne faut jamais rien jurer, même si c'est vrai.
Moi, je n'ai pas eu trop de mal à le lui jurer, parce qu'en réalité, il avait en effet été le seul ; n'empêche que, maintenant, je me rends compte qu'il ne faut jamais rien jurer, même si c'est vrai.
Moi, [supprime, tout simplement] je n'ai pas eu trop de mal à le lui jurer, parce qu'en réalité, il avait en effet été le seul ; n'empêche que, [sans la virgule] maintenant, je me rends compte qu'il ne faut jamais rien jurer, même si c'est vrai.
Je n'ai pas eu trop de mal à le lui jurer, parce qu'en réalité, il avait en effet été le seul ; n'empêche que maintenant, je me rends compte qu'il ne faut jamais rien jurer, même si c'est vrai.
Je n'ai pas eu trop de mal à le lui jurer, parce qu'en réalité [supprime ; ça alourdit], il avait en effet été le seul ; n'empêche que maintenant, je me rends compte qu'il ne faut jamais rien jurer, même si c'est vrai.
Je n'ai pas eu trop de mal à le lui jurer, parce qu'il avait en effet été le seul ; n'empêche que maintenant, je me rends compte qu'il ne faut jamais rien jurer, même si c'est vrai.
Je n'ai pas eu trop de mal à le lui jurer, parce qu'il avait en effet été le seul ; n'empêche que maintenant, je me rends compte qu'il ne faut jamais rien jurer, même si c'est vrai.
OK. Je crois que c'est beaucoup mieux comme ça.
Oui, tu as raison ;)
Enregistrer un commentaire