Total, si te creen, bueno; si no, también.
Traduction temporaire :
Parce que si on croit ce que tu dis, c'est bien ; et si on te croit pas, c'est du pareil au même.
Parce que si on croit ce que tu dis, c'est bien ; et si on te croit pas, c'est du pareil au même.
8 commentaires:
Enfin bref, si on te croit, c'est bien ; si on te croit pas, c'est du pareil au même.
Enfin bref, si on te croit [je ne comprends pas ; si on te croit sur quoi ?], c'est bien ; si on te croit pas, c'est du pareil au même.
Enfin bref, si on croit ce que tu dis, c'est bien ; si on te croit pas, c'est du pareil au même.
Enfin bref [CS], si on croit ce que tu dis, c'est bien ; si on te croit pas, c'est du pareil au même.
En conclusion, si on croit ce que tu dis, c'est bien ; si on te croit pas, c'est du pareil au même.
En conclusion [je pense que c'est dans le sens « Parce que » / cf ce qui précède], si on croit ce que tu dis, c'est bien ; [« et »] si on te croit pas, c'est du pareil au même.
Parce que, si on croit ce que tu dis, c'est bien ; et si on te croit pas, c'est du pareil au même.
Parce que si on croit ce que tu dis, c'est bien ; et si on te croit pas, c'est du pareil au même.
OK.
Enregistrer un commentaire