vendredi 21 novembre 2014

Projet Justine 3 – phrases 61-62

Eran días tortuosos, analizando cifras que me proporcionaba cada una de las oficinas que dependían de la mía. Cada cierto tiempo intentaba comunicarme con Camila, la llamaba a su casa y a su oficina, pero nadie me daba razón de ella.

Traduction temporaire :
Une suite de journées tortueuses, employées à analyser les chiffres fournis par chacune des entreprises qui dépendaient de la mienne. J’essayais régulièrement de parler à Camila, je téléphonais à son domicile et à son bureau, mais personne ne me donnait le moindre renseignement la concernant.

6 commentaires:

Justine a dit…

Je passais de mauvaises journées à analyser les chiffres fournis par chacune des entreprises qui dépendaient de la mienne. J’essayais régulièrement de communiquer avec Camila, je téléphonais à son domicile et à son bureau, mais personne ne me donnait le moindre renseignement la concernant.

Tradabordo a dit…

Je passais de mauvaises journées [pourquoi tu changes ?] à analyser les chiffres fournis par chacune des entreprises qui dépendaient de la mienne. J’essayais régulièrement de communiquer avec Camila, je téléphonais à son domicile et à son bureau, mais personne ne me donnait le moindre renseignement la concernant.

Justine a dit…

C'étaient des journées tortueuses, employées à analyser les chiffres fournis par chacune des entreprises qui dépendaient de la mienne. J’essayais régulièrement de communiquer avec Camila, je téléphonais à son domicile et à son bureau, mais personne ne me donnait le moindre renseignement la concernant.

Tradabordo a dit…

C'étaient des [« Une suite de » ?] journées tortueuses, employées [« consacrées » ? Comme tu veux… parce que ça se vaut…] à analyser les chiffres fournis par chacune des entreprises qui dépendaient de la mienne. J’essayais régulièrement de communiquer [bof] avec Camila, je téléphonais à son domicile et à son bureau, mais personne ne me donnait le moindre renseignement la concernant.

Justine a dit…

Je n'ai pas mis « consacrer » parce que je l'ai déjà dans la phrase précédente.

Une suite de journées tortueuses, employées à analyser les chiffres fournis par chacune des entreprises qui dépendaient de la mienne. J’essayais régulièrement de parler à Camila, je téléphonais à son domicile et à son bureau, mais personne ne me donnait le moindre renseignement la concernant.

Tradabordo a dit…

Une suite de journées tortueuses, employées à analyser les chiffres fournis par chacune des entreprises qui dépendaient de la mienne. J’essayais régulièrement de parler à Camila, je téléphonais à son domicile et à son bureau, mais personne ne me donnait le moindre renseignement la concernant.

OK.