mercredi 26 novembre 2014

Projet Justine 3 – phrases 82-92

Camila cerró los ojos y un instante después se durmió. Yo me asusté. Llamé a su mamá y ésta a la enfermera. Un segundo después la enfermera constató que sólo dormía. Por la noche, mi madre llamó a mi departamento. Eran las once y media y me esperaba en su casa para cenar. Volví a recordar que era Navidad. No le había comprado nada. Tomé una mesa de centro de la sala y la llevé a mi auto. También cogí una botella de whisky del bar, pensé que con ella mi hermana podría invitar a algunos de sus amigos.

Traduction temporaire :
Camila avait fermé les yeux et s'était endormie une seconde après. J’avais paniqué. J’avais appelé sa mère qui avait appelé l’infirmière, laquelle, un instant plus tard, avait constaté qu’elle dormait juste. Ce soir-là, ma mère m’avait téléphoné. Il était 23h30 et elle m’attendait chez elle pour dîner. Je m’étais rappelé que c’était Noël. Je ne lui avais rien acheté. J’avais pris une table basse au salon et l'avait mise dans ma voiture. J’avais également attrapé une bouteille de whisky dans le bar en pensant que ma sœur pourrait inviter quelques amis pour la boire.  

9 commentaires:

Justine a dit…

Camila avait fermé les yeux et, en un instant, s’était endormie. J’avais paniqué. J’avais appelé sa mère qui avait appelé l’infirmière. Une seconde plus tard, cette dernière avait constaté qu’elle dormait ; rien d’alarmant. Ce soir-là, ma mère m’avait téléphoné. Il était 23h30 et elle m’attendait chez elle pour dîner. Je m’étais rappelé que c’était Noël. Je ne lui avais rien acheté. J’avais pris une table au milieu du salon et l'avait mise dans ma voiture. J’avais également pris une bouteille de whisky du bar en pensant que ma sœur pourrait inviter quelques amis à la boire.

Tradabordo a dit…

Camila avait fermé les yeux et, en un instant, s’était endormie [la fin n'est pas très fluide + pas sûre que tu ne changes pas inutilement]. J’avais paniqué. J’avais appelé sa mère qui avait appelé l’infirmière. Une seconde plus tard, cette dernière [relie les deux phrases pour éviter « cette dernière » – ça n'est jamais terrible] avait constaté qu’elle dormait ; rien d’alarmant [????????].

Ce soir-là, ma mère m’avait téléphoné. Il était 23h30 et elle m’attendait chez elle pour dîner. Je m’étais rappelé que c’était Noël. Je ne lui avais rien acheté. J’avais pris une table au milieu du salon et l'avait mise dans ma voiture. J’avais également pris une bouteille de whisky du bar en pensant que ma sœur pourrait inviter quelques amis à la boire.

Justine a dit…

Le « rien d'alarmant » traduisait le « sólo » car « qu'elle dormait juste » me paraissait bizarre en français. Camila avait fermé les yeux et s'était endormie une seconde après. J’avais paniqué. J’avais appelé sa mère qui avait appelé l’infirmière, laquelle, un instant plus tard, avait constaté qu’elle dormait juste.Ce soir-là, ma mère m’avait téléphoné. Il était 23h30 et elle m’attendait chez elle pour dîner. Je m’étais rappelé que c’était Noël. Je ne lui avais rien acheté. J’avais pris une table au milieu du salon et l'avait mise dans ma voiture. J’avais également pris une bouteille de whisky du bar en pensant que ma sœur pourrait inviter quelques amis à la boire.

Justine a dit…

Le « rien d'alarmant » traduisait le « sólo » car « qu'elle dormait juste » me paraissait bizarre en français.

Camila avait fermé les yeux et s'était endormie une seconde après. J’avais paniqué. J’avais appelé sa mère qui avait appelé l’infirmière, laquelle, un instant plus tard, avait constaté qu’elle dormait juste.Ce soir-là, ma mère m’avait téléphoné. Il était 23h30 et elle m’attendait chez elle pour dîner. Je m’étais rappelé que c’était Noël. Je ne lui avais rien acheté. J’avais pris une table au milieu du salon et l'avait mise dans ma voiture. J’avais également pris une bouteille de whisky du bar en pensant que ma sœur pourrait inviter quelques amis à la boire.

Tradabordo a dit…

Camila avait fermé les yeux et s'était endormie une seconde après. J’avais paniqué. J’avais appelé sa mère qui avait appelé l’infirmière, laquelle, un instant plus tard, avait constaté qu’elle dormait juste.[espace]Ce soir-là, ma mère m’avait téléphoné. Il était 23h30 et elle m’attendait chez elle pour dîner. Je m’étais rappelé que c’était Noël. Je ne lui avais rien acheté. J’avais pris une table au milieu [?] du salon et l'avait mise dans ma voiture. J’avais également pris [« attrapé »] une bouteille de whisky du [« dans le »] bar en pensant que ma sœur pourrait inviter quelques amis à la boire.

Justine a dit…

Camila avait fermé les yeux et s'était endormie une seconde après. J’avais paniqué. J’avais appelé sa mère qui avait appelé l’infirmière, laquelle, un instant plus tard, avait constaté qu’elle dormait juste. 4105Ce soir-là, ma mère m’avait téléphoné. Il était 23h30 et elle m’attendait chez elle pour dîner. Je m’étais rappelé que c’était Noël. Je ne lui avais rien acheté. J’avais pris une table basse au salon et l'avait mise dans ma voiture. J’avais également attrapé une bouteille de whisky dans le bar en pensant que ma sœur pourrait inviter quelques amis à la boire.

Tradabordo a dit…

Camila avait fermé les yeux et s'était endormie une seconde après. J’avais paniqué. J’avais appelé sa mère qui avait appelé l’infirmière, laquelle, un instant plus tard, avait constaté qu’elle dormait juste. 4105[?]Ce soir-là, ma mère m’avait téléphoné. Il était 23h30 et elle m’attendait chez elle pour dîner. Je m’étais rappelé que c’était Noël. Je ne lui avais rien acheté. J’avais pris une table basse au salon et l'avait mise dans ma voiture. J’avais également attrapé une bouteille de whisky dans le bar en pensant que ma sœur pourrait inviter quelques amis à [« pour » ?] la boire.

Justine a dit…

Camila avait fermé les yeux et s'était endormie une seconde après. J’avais paniqué. J’avais appelé sa mère qui avait appelé l’infirmière, laquelle, un instant plus tard, avait constaté qu’elle dormait juste. Ce soir-là, ma mère m’avait téléphoné. Il était 23h30 et elle m’attendait chez elle pour dîner. Je m’étais rappelé que c’était Noël. Je ne lui avais rien acheté. J’avais pris une table basse au salon et l'avait mise dans ma voiture. J’avais également attrapé une bouteille de whisky dans le bar en pensant que ma sœur pourrait inviter quelques amis pour la boire.

Tradabordo a dit…

Camila avait fermé les yeux et s'était endormie une seconde après. J’avais paniqué. J’avais appelé sa mère qui avait appelé l’infirmière, laquelle, un instant plus tard, avait constaté qu’elle dormait juste. Ce soir-là, ma mère m’avait téléphoné. Il était 23h30 et elle m’attendait chez elle pour dîner. Je m’étais rappelé que c’était Noël. Je ne lui avais rien acheté. J’avais pris une table basse au salon et l'avait mise dans ma voiture. J’avais également attrapé une bouteille de whisky dans le bar en pensant que ma sœur pourrait inviter quelques amis pour la boire.

OK.