jeudi 9 août 2012

Les Lunes – phrase 14

La vida podía ser estimulante en el satélite, pero tenía un precio difícil de pagar. 

Traduction en cours d'élaboration dans les commentaires

5 commentaires:

Hélène a dit…

La vie pouvait être excitante sur le satellite, mais cela avait un coût.

Tradabordo a dit…

1) « Cela » ou « elle »
2) Pas d'adjectif à adjoindre à « coût » ?

Hélène a dit…

1) "La vie pouvait être excitante sur la satellite, mais elle avait un coût". En traduisant de cette manière, j'ai l'impression de dire que la vie est chère sur le satellite. En gardant "cela", aucune l'ambiguïté possible. Qu'est-ce que tu en penses ?

2)D'accord pour ajouter un adjectif: "élevé" ou "important"?

La vie pouvait être excitante sur le satellite, mais cela avait un coût élevé.

Tradabordo a dit…

La vie pouvait être excitante sur le satellite, mais cela avait un coût élevé.

OK.

Manon ?

Unknown a dit…

La vie pouvait être excitante sur le satellite, mais cela avait un coût élevé.

OK !