Al atardecer de ese mismo día Rogelio y Pablo atracaron en un puerto al que la gente llamaba: “Puerto Ítaca”. Nadie les habló, hasta que ellos mismos tomaron la iniciativa de preguntar por el nombre del pueblo.
Traduction temporaire :
L'après-midi de ce jour-là, Rogelio et Pablo mouillèrent dans un port que les gens appelaient « Puerto Ítaca ». Personne ne leur adressa la parole, jusqu'à ce que, prenant l'initiative, ils demandent le nom du village.
L'après-midi de ce jour-là, Rogelio et Pablo mouillèrent dans un port que les gens appelaient « Puerto Ítaca ». Personne ne leur adressa la parole, jusqu'à ce que, prenant l'initiative, ils demandent le nom du village.
9 commentaires:
L'après-midi du même jour, Rogelio et Pablo jetèrent l'ancre dans un port que les gens appelaient « Puerto Ítaca ». Personne ne leur adressa la parole, jusqu'au moment où, sur leur propre initiative, ils demandèrent le nom du village.
1) « du même jour » ou « de ce jour-là » ?
2) « mouillèrent ».
3) On ne traduit pas « Puerto… » ? Je te pose la question…
4) « prenant l'initiative ».
1) « du même jour » ou « de ce jour-là » ?
2) « mouillèrent ».
3) On ne traduit pas « Puerto… » ? Je te pose la question…
4) « prenant l'initiative ».
1) « du même jour » ou « de ce jour-là » ?
2) « mouillèrent ».
3) On ne traduit pas « Puerto… » ? Je te pose la question…
4) « prenant l'initiative ».
3 ) Je serais tentée de le laisser en V.O.… Je ne sais pas ?
L'après-midi de ce jour-là, Rogelio et Pablo mouillèrent dans un port que les gens appelaient « Puerto Ítaca ». Personne ne leur adressa la parole, jusqu'au moment où, prenant l'initiative, ils demandèrent le nom du village.
L'après-midi de ce jour-là, Rogelio et Pablo mouillèrent dans un port que les gens appelaient « Puerto Ítaca ». Personne ne leur adressa la parole, jusqu'au moment où, prenant l'initiative, ils demandèrent le nom du village.
Passe par « jusqu'à ce que » ; ça simplifiera.
L'après-midi de ce jour-là, Rogelio et Pablo mouillèrent dans un port que les gens appelaient « Puerto Ítaca ». Personne ne leur adressa la parole, jusqu'à ce que, prenant l'initiative, ils demandent le nom du village.
L'après-midi de ce jour-là, Rogelio et Pablo mouillèrent dans un port que les gens appelaient « Puerto Ítaca ». Personne ne leur adressa la parole, jusqu'à ce que, prenant l'initiative, ils demandent le nom du village.
OK.
Perrine ?
OK.
Enregistrer un commentaire