samedi 17 novembre 2012

Projet Nadia 2 – phrase 25

Le gustaba trabajar escuchando esa voz, esa voz que luego volvía a casa y se sentaba sobre los cojines que ella mullía y se miraba en el espejo que ella limpiaba y se comía la comida que ella preparaba.

Traduction temporaire :
Elle aimait travailler en écoutant cette voix, cette voix qui, ensuite, rentrait à la maison et s'asseyait sur les coussins qu'elle avait tapotés, se regardait dans le miroir qu'elle avait nettoyé et prenait le repas qu'elle avait préparé.

4 commentaires:

Unknown a dit…

Elle aimait travailler en écoutant cette voix, cette voix qui, ensuite, rentrait à la maison et s'asseyait sur les coussins qu'elle avait tapotés,regardait dans le miroir qu'elle avait nettoyé et mangeait le repas qu'elle avait préparé.

Tradabordo a dit…

Elle aimait travailler en écoutant cette voix, cette voix qui, ensuite, rentrait à la maison et s'asseyait sur les coussins qu'elle avait tapotés, regardait [« SE miraba »] dans le miroir qu'elle avait nettoyé et mangeait le repas [« manger le repas » ; pas terrible] qu'elle avait préparé.

Unknown a dit…

Elle aimait travailler en écoutant cette voix, cette voix qui, ensuite, rentrait à la maison et s'asseyait sur les coussins qu'elle avait tapotés, se regardait dans le miroir qu'elle avait nettoyé et prenait le repas qu'elle avait préparé.

Tradabordo a dit…

Elle aimait travailler en écoutant cette voix, cette voix qui, ensuite, rentrait à la maison et s'asseyait sur les coussins qu'elle avait tapotés, se regardait dans le miroir qu'elle avait nettoyé et prenait le repas qu'elle avait préparé.

OK.