I'm lying on the bed,
crown jewels on my head.
Luego de un minuto de estar sentados en silencio le dije, aburrido.
–Y ahora, ¿ cuál es el plan ?
Alexa voltea y me mira con los párpados caídos y una sonrisa narcótica. Se acerca a mi oído y me dice:
–Lo que venga. Me han dejado la casa sola.
Traduction temporaire :
I'm lying on the bed,
crown jewels on my head.
Au bout d'une minute à rester assis en silence, je lui lâche, lassé d'attendre :
— Et maintenant, c’est quoi le plan ?
Alexa se retourne et me regarde, les paupières tombantes, un sourire narcotique aux lèvres. Elle s’approche de mon oreille et me répond :
— Ce qui se présente. J'ai la maison pour moi toute seule.
I'm lying on the bed,
crown jewels on my head.
Au bout d'une minute à rester assis en silence, je lui lâche, lassé d'attendre :
— Et maintenant, c’est quoi le plan ?
Alexa se retourne et me regarde, les paupières tombantes, un sourire narcotique aux lèvres. Elle s’approche de mon oreille et me répond :
— Ce qui se présente. J'ai la maison pour moi toute seule.
7 commentaires:
I'm lying on the bed,
crown jewels on my head.
Au bout d'une minute à rester assis en silence, je m’ennuie et lui lâche :
— Et maintenant, c’est quoi le plan ?
Alexa se retourne et me regarde, les paupières tombantes, un sourire narcotique aux lèvres. Elle s’approche de mon oreille et me répond :
— Ce qui se présente. Ils m’ont laissé la maison.
I'm lying on the bed,
crown jewels on my head.
Au bout d'une minute à rester assis en silence, je m’ennuie et lui lâche [je me demande si tu ne changes pas un peu le sens en modifiant la syntaxe] :
— Et maintenant, c’est quoi le plan ?
Alexa se retourne et me regarde, les paupières tombantes, un sourire narcotique aux lèvres. Elle s’approche de mon oreille et me répond :
— Ce qui se présente. Ils [qui ?] m’ont laissé la maison.
I'm lying on the bed,
crown jewels on my head.
Au bout d'une minute à rester assis en silence, je lui lâche, soûlé :
— Et maintenant, c’est quoi le plan ?
Alexa se retourne et me regarde, les paupières tombantes, un sourire narcotique aux lèvres. Elle s’approche de mon oreille et me répond :
— Ce qui se présente. On m'a laissé la maison.
Oui, je suppose que je change le sens... Mais je ne trouve rien de satisfaisant...
Je me disais que le "ils" pouvait peut-être passer, ils = les parents, par définition, en qq sorte...
I'm lying on the bed,
crown jewels on my head.
Au bout d'une minute à rester assis en silence, je lui lâche, soûlé [vu que contrairement, ils le sont, c'est ennuyeux de l'utiliser au sens figuré… Vois si tu as une autre idée] :
— Et maintenant, c’est quoi le plan ?
Alexa se retourne et me regarde, les paupières tombantes, un sourire narcotique aux lèvres. Elle s’approche de mon oreille et me répond :
— Ce qui se présente. On m'a laissé [« avoir quartier libre » ?] la maison.
Mmh... Avec "quartier libre", je ne vois pas vraiment comment rendre le sens... Et comme ça ?
I'm lying on the bed,
crown jewels on my head.
Au bout d'une minute à rester assis en silence, je lui lâche, lassé d'attendre :
— Et maintenant, c’est quoi le plan ?
Alexa se retourne et me regarde, les paupières tombantes, un sourire narcotique aux lèvres. Elle s’approche de mon oreille et me répond :
— Ce qui se présente. J'ai la maison pour moi toute seule.
I'm lying on the bed,
crown jewels on my head.
Au bout d'une minute à rester assis en silence, je lui lâche, lassé d'attendre :
— Et maintenant, c’est quoi le plan ?
Alexa se retourne et me regarde, les paupières tombantes, un sourire narcotique aux lèvres. Elle s’approche de mon oreille et me répond :
— Ce qui se présente. J'ai la maison pour moi toute seule.
OK.
Justine ?
I'm lying on the bed,
crown jewels on my head.
Au bout d'une minute à rester assis en silence, je lui lâche, lassé d'attendre :
— Et maintenant, c’est quoi le plan ?
Alexa se retourne et me regarde, les paupières tombantes, un sourire narcotique aux lèvres. Elle s’approche de mon oreille et me répond :
— Ce qui se présente. J'ai la maison pour moi toute seule.
OK.
Enregistrer un commentaire