mardi 26 février 2013

Projet Elena 2 – phrase 101

En sus largos cabellos llevaba atada una concha filosa que usaba de herramienta y arma.

Traduction temporaire :
Dans ses longs cheveux, il attachait une coquille aiguisée dont il se servait comme outil et arme.

8 commentaires:

Elena a dit…

Attachée à ses longs cheveux, il portait une coquille aiguisée dont il s'en servait en tant qu'outil et qu'arme.

Tradabordo a dit…

Attachée à ses longs cheveux, il portait une coquille aiguisée dont il s'en servait en tant qu'outil et qu'arme.

Essaie de voir ce que ça donne avec la syntaxe de la V.O.

Elena a dit…

Il portait une coquille aiguisée attachée à ses longs cheveux, dont il se servait en tant qu'outil et qu'arme.

Tradabordo a dit…

Il portait une coquille aiguisée attachée à ses longs cheveux, dont il se servait en tant qu'outil et qu'arme.

La syntaxe de la V.O. ! Je ne dis pas qu'on ne changera pas après, mais il est important de voir noir sur blanc ce qu'elle donne…

Elena a dit…

Dans ses longs cheveux, il portait attachée une coquille aiguisée dont il se servait en tant qu'outil et qu'arme.


Tradabordo a dit…

Dans ses longs cheveux, il portait attachée [« attachait »] une coquille aiguisée dont il se servait en tant [« comme »] qu'outil et qu'arme.

Elena a dit…

Dans ses longs cheveux, il attachait une coquille aiguisée dont il se servait comme outil et arme.

Tradabordo a dit…

Dans ses longs cheveux, il attachait une coquille aiguisée dont il se servait comme outil et arme.

OK.