mercredi 27 février 2013

Projet Julie – phrase 21

§§§

El esfuerzo mecánico de las turbinas amortigua los sonidos hasta convertirlos en una masa indiferenciada, una marea que se acerca o se aleja caprichosamente.

Traduction temporaire :

§§§

L'effort mécanique des turbines amortit les sons, jusqu'à n'en faire plus qu'une masse informe,  une marée capricieuse qui s'approche et s'éloigne.

5 commentaires:

Julie Sanchez a dit…

§§§

L'effort mécanique des turbines amortit les sons jusqu'à ce qu'ils deviennent une masse informe, une marée au va-et-vient capricieux.

Tradabordo a dit…

§§§

L'effort mécanique des turbines amortit les sons [virgule ?] jusqu'à ce qu'ils deviennent [ou « n'en faire plus que » pour être plus près de la V.O. ? Comme tu veux] une masse informe, une marée au va-et-vient [tu ne crois pas que ce serait mieux de rester près de la V.O. ?] capricieux.

Julie Sanchez a dit…

§§§

L'effort mécanique des turbines amortit les sons, jusqu'à ce n'en faire plus qu'une masse informe, une marée capricieuse qui s'approche et s'éloigne.

Tradabordo a dit…

§§§

L'effort mécanique des turbines amortit les sons, jusqu'à ce n'en faire [??????] plus qu'une masse informe, une marée capricieuse qui s'approche et s'éloigne.

Julie Sanchez a dit…

§§§

L'effort mécanique des turbines amortit les sons, jusqu'à n'en faire plus qu'une masse informe, une marée capricieuse qui s'approche et s'éloigne.

Désolée...