mardi 26 février 2013

Projet Elena 2 – phrases 98-99

Vio que la unión entre la pata que había usado para arrastrarlo y el gordo cuerpo se había desgarrado. Eso era raro.

Traduction temporaire :
Il remarqua que la jonction entre la patte qu'il avait utilisée pour le traîner et le reste du corps volumineux s'était déchirée. Étrange.

8 commentaires:

Elena a dit…

Il observa que la jonction entre la patte et le corps volumineux s'était déchirée. Étrange.

Tradabordo a dit…

Il observa que la jonction entre la patte et le corps volumineux s'était déchirée [tu as oublié un morceau de cette phrase]. Étrange.

Elena a dit…

Il observa que la jonction entre la patte utilisée pour le traîner et le corps volumineux s'était déchirée. Étrange.

C'était mieux sans ! ;-))

Tradabordo a dit…

Il observa [ou avec « remarquer » ?] que la jonction entre la patte utilisée pour le traîner [en fait, je trouve que c'est pas très clair… simplifie, explicite… bref, fais quelque chose ;-)] et le corps volumineux s'était déchirée. Étrange.

Elena a dit…

Il remarqua que la jonction entre la patte qu'il avait utilisé pour le traîner et le corps volumineux s'était déchirée. Étrange.

Tradabordo a dit…

Il remarqua que la jonction entre la patte qu'il avait utilisé [grammaire] pour le traîner et le [chevilles : « reste du » ?] corps volumineux s'était déchirée. Étrange.

Elena a dit…

Il remarqua que la jonction entre la patte qu'il avait utilisée pour le traîner et le reste du corps volumineux s'était déchirée. Étrange.

Tradabordo a dit…

Il remarqua que la jonction entre la patte qu'il avait utilisée pour le traîner et le reste du corps volumineux s'était déchirée. Étrange.

OK.