mercredi 27 février 2013

Projet Julie – phrases 19-20

Allí los aviones se convierten en un punto blanco antes de desaparecer. Creo que es importante señalar que el fondo de la cuestión no está tanto en lo dicho como en la conciencia de lo que no puede ser siquiera pensado sin mentir.

Traduction temporaire :
Là, les avions deviennent un point blanc avant de disparaître. Je crois qu'il est important de signaler que le fond de la question n'est pas tant dans ce que l'on dit que dans la conscience de ce qui ne peut même pas être pensé sans tomber dans le mensonge.

3 commentaires:

Julie Sanchez a dit…

Là-haut, les avions deviennent un point blanc avant de disparaître. Je crois qu'il est important de signaler que le fond de la question n'est pas tant dans ce que l'on dit que dans la conscience de ce qui ne peut même pas être pensé sans mentir.

Hmm... Cette phrase est floue pour moi :/

Tradabordo a dit…

Là-haut [ou « Là » tout court ?], les avions deviennent un point blanc avant de disparaître. Je crois qu'il est important de signaler que le fond de la question n'est pas tant dans ce que l'on dit que dans la conscience de ce qui ne peut même pas être pensé sans mentir [ou « sans tomber dans le mensonge » ? Qu'en penses-tu ?].

Julie Sanchez a dit…

Ah oui, bien !

Là, les avions deviennent un point blanc avant de disparaître. Je crois qu'il est important de signaler que le fond de la question n'est pas tant dans ce que l'on dit que dans la conscience de ce qui ne peut même pas être pensé sans tomber dans le mensonge.