mercredi 20 février 2013

Projet Sonita 5 – phrase 80

¡Y lo del trabajo de modelo no es cualquier cosa!, ¿eh?, así que, si no te ven segura desde un principio, pues, ya no te dan chance de nuevo.

Traduction temporaire :
Or, le boulot de mannequin, c'est pas n'importe quoi, hein !? Donc, si dès le début ils te sentent hésiter, eh ben après, ils te donnent pas de deuxième chance.

6 commentaires:

Sonita a dit…

Et le boulot de mannequin n'est pas n'importe quoi ! Hein ? Donc, si dès le début ils te sentent hésiter, eh bien, ils ne te donnent pas de nouvelle opportunité, ensuite.

Tradabordo a dit…

Et le boulot de mannequin n'est [« , c'est »] pas n'importe quoi ! Hein [relis à la phrase d'avant] ? Donc, si dès le début ils te sentent hésiter, eh bien [ou « eh ben »], ils ne te donnent pas de nouvelle opportunité [ou « chance » ?], ensuite [avance-le].

Sonita a dit…

Et le boulot de mannequin c'est pas n'importe quoi, hein !? Donc, si dès le début ils te sentent hésiter, eh ben, après, ils ne te donnent pas de nouvelle chance.

Tradabordo a dit…

Et [ou « Or » ?] le boulot de mannequin [virgule !] c'est pas n'importe quoi, hein !? Donc, si dès le début ils te sentent hésiter, eh ben après, ils ne [supprime] te donnent pas de nouvelle [ou « deuxième » ?] chance.

Sonita a dit…

Ouille ! Oui, la virgule avant "c'est" !!!! Je le sais, pourtant :p

***
Or, le boulot de mannequin, c'est pas n'importe quoi, hein !? Donc, si dès le début ils te sentent hésiter, eh ben après, ils te donnent pas de deuxième chance.

Tradabordo a dit…

Or, le boulot de mannequin, c'est pas n'importe quoi, hein !? Donc, si dès le début ils te sentent hésiter, eh ben après, ils te donnent pas de deuxième chance.


OK.