jeudi 21 mars 2013

Projet delphine 2 – phrase 6

Ángel se alejo del teléfono y volvió a mirar por la ventana el extraño seguía allí no parecía dispuesto a irse, Ángel respiro fuertemente y tomo una importante decisión quizás la más difícil que nunca había tomado, saldría de la habitación bajaría las escaleras y iría en busca del extraño.

Traduction temporaire :
Ángel s'éloigna du téléphone et regarda de nouveau par la fenêtre ; l'étranger demeurait là, et ne semblait pas disposé à s'en aller. Ángel inspira profondément et pris une importante décision, peut-être la plus difficile qu'il avait jamais prise : il sortirait de la chambre, descendrait les escaliers et marcherait sur l'étranger.

6 commentaires:

Unknown a dit…

Ángel se alejo del teléfono y volvió a mirar por la ventana el extraño seguía allí no parecía dispuesto a irse, Ángel respiro fuertemente y tomo una importante decisión quizás la más difícil que nunca había tomado, saldría de la habitación bajaría las escaleras y iría en busca del extraño.

Ángel s'éloigna du téléphone et regarda de nouveau par la fenêtre ; l'étranger était toujours là, et ne semblait pas disposé à s'en aller. Ángel inspira profondément [j'aurais préféré "pris une grande inspiration mais on a déjà "pris une décision" par la suite] et pris une importante décision, peut-être la plus difficile qu'il avait jamais prise : il sortirait de la chambre, descendrait les escaliers et partirait à la recherche de l'étranger.

Tradabordo a dit…

Ángel s'éloigna du téléphone et regarda de nouveau par la fenêtre ; l'étranger était toujours [ou « demeurait » tout court ?] là, et ne semblait pas disposé à s'en aller. Ángel inspira profondément et pris une importante décision, peut-être la plus difficile qu'il avait jamais prise : il sortirait de la chambre, descendrait les escaliers et partirait à la recherche de l'étranger.

Unknown a dit…

Ángel s'éloigna du téléphone et regarda de nouveau par la fenêtre ; l'étranger demeurait là, et ne semblait pas disposé à s'en aller. Ángel inspira profondément et pris une importante décision, peut-être la plus difficile qu'il avait jamais prise : il sortirait de la chambre, descendrait les escaliers et partirait à la recherche de l'étranger.

Tradabordo a dit…

Ángel s'éloigna du téléphone et regarda de nouveau par la fenêtre ; l'étranger demeurait là, et ne semblait pas disposé à s'en aller. Ángel inspira profondément et pris une importante décision, peut-être la plus difficile qu'il avait jamais prise : il sortirait de la chambre, descendrait les escaliers et partirait à la recherche de l'étranger.

La fin m'ennuie… Comme le gars est là, il n'a pas à le chercher. Est-ce que ça n'est pas dans le sens : « marcher sur » ?

Unknown a dit…

En effet, le rendu me gênait un peu aussi... je ne connaissais "marche sur"... je pensais plutôt à aller à sa rencontre pour provoquer l'affront, mais oui "marcher sur" est davantage dans l'idée.

Ángel s'éloigna du téléphone et regarda de nouveau par la fenêtre ; l'étranger demeurait là, et ne semblait pas disposé à s'en aller. Ángel inspira profondément et pris une importante décision, peut-être la plus difficile qu'il avait jamais prise : il sortirait de la chambre, descendrait les escaliers et marcherait sur l'étranger.

Tradabordo a dit…

Ángel s'éloigna du téléphone et regarda de nouveau par la fenêtre ; l'étranger demeurait là, et ne semblait pas disposé à s'en aller. Ángel inspira profondément et pris une importante décision, peut-être la plus difficile qu'il avait jamais prise : il sortirait de la chambre, descendrait les escaliers et marcherait sur l'étranger.

OK.