El avance era penoso, a veces debía soltar la carga y desengancharla de matorrales, rocas o troncos caídos en el bosque.
Traduction temporaire :
Sa progression était pénible ; parfois, il devait lâcher sa cargaison pour aller la décrocher de la broussaille, des rochers ou des troncs tombés par terre dans le bois.
Sa progression était pénible ; parfois, il devait lâcher sa cargaison pour aller la décrocher de la broussaille, des rochers ou des troncs tombés par terre dans le bois.
6 commentaires:
Il avançait péniblement, parfois, il devait détacher sa cargaison pour la décrocher de la broussaille, des rochers ou des troncs tombés dans le bois.
Des doutes...
Il avançait [mets « progression » pour « avance »] péniblement, [point pu point-virgule ?] parfois, il devait détacher [« lâcher » ?] sa cargaison pour la décrocher de la broussaille, des rochers ou des troncs tombés [cheville : « par terre » ?] dans le bois.
Sa progression était pénible ; parfois, il devait lâcher sa cargaison pour la décrocher de la broussaille, des rochers ou des troncs tombés par terre dans le bois.
Sa progression était pénible ; parfois, il devait lâcher sa cargaison pour [cheville : « aller » ?] la décrocher de la broussaille, des rochers ou des troncs tombés par terre dans le bois.
Sa progression était pénible ; parfois, il devait lâcher sa cargaison pour aller la décrocher de la broussaille, des rochers ou des troncs tombés par terre dans le bois.
Sa progression était pénible ; parfois, il devait lâcher sa cargaison pour aller la décrocher de la broussaille, des rochers ou des troncs tombés par terre dans le bois.
OK.
Enregistrer un commentaire