Al castillo lo dejé para museo aunque sabía que nadie lo iba a cuidar y que finalmente se derrumbaría, como en realidad ocurrió.
Traduction temporaire :
Quant au château, je l’ai laissé pour qu’on en fasse un musée, tout en sachant que personne ne s’en occuperait et qu’il finirait par s’écrouler ; ce qui s’est d'ailleurs effectivement produit.
Quant au château, je l’ai laissé pour qu’on en fasse un musée, tout en sachant que personne ne s’en occuperait et qu’il finirait par s’écrouler ; ce qui s’est d'ailleurs effectivement produit.
4 commentaires:
Quant au château, je l’ai laissé pour qu’on en fasse un musée, tout en sachant que personne ne s’en occuperait et qu’il finirait par s’écrouler ; ce qui s’est réellement produit.
Quant au château, je l’ai laissé pour qu’on en fasse un musée, tout en sachant [ou « consciente » ?] que personne ne s’en occuperait et qu’il finirait par s’écrouler ; ce qui s’est [cheville : « d'ailleurs » ? Comme tu veux] réellement [ou « effectivement » ?] produit.
Quant au château, je l’ai laissé pour qu’on en fasse un musée, tout en sachant [il y a "conscientisation" juste après] que personne ne s’en occuperait et qu’il finirait par s’écrouler ; ce qui s’est d'ailleurs effectivement produit.
Quant au château, je l’ai laissé pour qu’on en fasse un musée, tout en sachant que personne ne s’en occuperait et qu’il finirait par s’écrouler ; ce qui s’est d'ailleurs effectivement produit.
OK.
Enregistrer un commentaire