¿Que para qué? Estuve a punto de derrochar mi frase con la señora de abajo cuando me preguntó para qué venía, pero tuve la lucidez de reservármela para la embajada, aunque decírsela a un formoseño detrás de un cristal blindado tampoco era lo que me había imaginado; pero en fin: como ciudadano argentino quería solidarizarme con su pueblo, ehheehh, con el pueblo del Japón, que en el siglo XX recibió dos bombas atómicas y ahora sufre esta catástrofe natural, para peor con consecuencias radioactivas debido a la pérdida en la planta nuclear.
Traduction temporaire :
Pour quoi ? Quand il m'a demandé pourquoi je venais là, j'ai failli gaspiller ma salive en lui ressortant la même réponse qu'à la femme d'en bas, mais j'ai eu la lucidité de me la garder pour l'ambassade, même si dire cela à quelqu'un de Formosa derrière une vitre blindée n'était pas non plus ce que j'avais imaginé ; mais bref : en tant que citoyen argentin, je voulais me montrer solidaire envers son peuple, euh, envers le peuple japonais, qui, au XXe siècle, a reçu deux bombes atomiques et subit maintenant cette catastrophe naturelle, pire encore, avec des conséquences radioactives dues à la fuite dans la centrale nucléaire.
Pour quoi ? Quand il m'a demandé pourquoi je venais là, j'ai failli gaspiller ma salive en lui ressortant la même réponse qu'à la femme d'en bas, mais j'ai eu la lucidité de me la garder pour l'ambassade, même si dire cela à quelqu'un de Formosa derrière une vitre blindée n'était pas non plus ce que j'avais imaginé ; mais bref : en tant que citoyen argentin, je voulais me montrer solidaire envers son peuple, euh, envers le peuple japonais, qui, au XXe siècle, a reçu deux bombes atomiques et subit maintenant cette catastrophe naturelle, pire encore, avec des conséquences radioactives dues à la fuite dans la centrale nucléaire.
37 commentaires:
¿Que para qué? Estuve a punto de derrochar mi frase con la señora de abajo cuando me preguntó para qué venía, pero tuve la lucidez de reservármela para la embajada, aunque decírsela a un formoseño detrás de un cristal blindado tampoco era lo que me había imaginado; pero en fin: como ciudadano argentino quería solidarizarme con su pueblo, ehheehh, con el pueblo del Japón, que en el siglo XX recibió dos bombas atómicas y ahora sufre esta catástrofe natural, para peor con consecuencias radioactivas debido a la pérdida en la planta nuclear.
Pour quoi ? J'ai été sur le point de terminer ma phrase avec la femme d'en bas quand il m'a demandé pourquoi je venais, mais j'ai eu la lucidité de me le garder pour l'ambassade, même si le dire à quelqu'un de Formosa derrière une vitre blindée n'était pas non plus ce que j'avais imaginé ; mais au final : comme habitant argentin je voulais être solidaire de son peuple, hehehe, avec le peuple du Japon, qui au XXème siècle a reçu deux bombes atomiques et maintenant cette catastrophe naturelle souffre, avec de graves conséquences radioactives dues à la perte dans l'usine nucléaire.
Pour quoi ? J'ai été sur le point de terminer [CS] ma phrase avec la femme d'en bas quand il m'a demandé pourquoi je venais [cheville « là » ou inutile ?], mais j'ai eu la lucidité de me le [« le » ?] garder pour l'ambassade,
Pour quoi ? J'ai été sur le point de gaspiller ma phrase avec la femme d'en bas quand il m'a demandé pourquoi je venais là, mais j'ai eu la lucidité de me la garder pour l'ambassade,
Pour quoi ? J'ai été sur le point de gaspiller [c'est le sens littéral, mais là, on ne comprend pas ; n'oubliez pas que le lecteur francophone n'a pas la V.O. à côté] ma phrase avec la femme d'en bas quand il m'a demandé pourquoi je venais là [avancez cette partie de la phrase], mais j'ai eu la lucidité de me la garder pour l'ambassade,
Pour quoi ? Quand il m'a demandé pourquoi je venais là, j'ai été sur le point d'achever ma phrase avec la femme d'en bas, mais j'ai eu la lucidité de me la garder pour l'ambassade,
Pour quoi ? Quand il m'a demandé pourquoi je venais là, j'ai été sur le point d'achever [FS ; regardez de nouveau le sens de l'unilingue] ma phrase avec la femme d'en bas, mais j'ai eu la lucidité de me la garder pour l'ambassade,
1) Je ne comprends pas le sens de "derrochar" ici, surtout quand je lis la définition de la RA:
derrochar.
(Del fr. dérocher, der. de roche).
1. tr. Dicho de una persona: Malgastar su dinero o hacienda.
2. tr. Dicho de una persona: Emplear excesivamente otras cosas que posee, como el valor, las energías, el humor, etc.
3. tr. ant. derrocar (‖ derribar a alguien).
Pour quoi ? Quand il m'a demandé pourquoi je venais là, j'ai été sur le point de décrocher la phrase avec la femme d'en bas, mais j'ai eu la lucidité de me la garder pour l'ambassade,
« gaspiller » / « se fatiguer à »
Pour quoi ? Quand il m'a demandé pourquoi je venais là, j'ai été sur le point de gâcher ma phrase avec la femme d'en bas, mais j'ai eu la lucidité de me la garder pour l'ambassade,
J'ai déjà utilisé "gaspiller" plus haut, mais ça ne convenait pas. Je ne trouve pas de synonyme adéquat, peut-être "gâcher" ?
Pour quoi ? Quand il m'a demandé pourquoi je venais là, j'ai été sur le point de gâcher ma phrase avec la femme d'en bas, mais j'ai eu la lucidité de me la garder pour l'ambassade,
Mais est-ce que vous comprenez l'idée ? À quoi bon perdre son temps, en gros… Essayez de voir comment rendre au mieux l'idée.
Pour quoi ? Quand il m'a demandé pourquoi je venais là, j'ai été sur le point de parler pour rien avec la femme d'en bas, mais j'ai eu la lucidité de me la garder pour l'ambassade,
Pour quoi ? Quand il m'a demandé pourquoi je venais là, j'ai été sur le point de parler pour rien [non, pas le sens… Passez par « gaspiller ma salive » mais en reprenant bien cette histoire de réponse à la femme d'en bas] avec la femme d'en bas, mais j'ai eu la lucidité de me la garder pour l'ambassade,
Pour quoi ? Quand il m'a demandé pourquoi je venais là, j'ai été sur le point de gaspiller ma salive en parlant avec la femme d'en bas, mais j'ai eu la lucidité de me la garder pour l'ambassade,
Pour quoi ? Quand il m'a demandé pourquoi je venais là, j'ai été sur le point de gaspiller ma salive en parlant avec la femme d'en bas [non… Cette conversation-là est terminée puisqu'il est monté ; il veut dire en servant la même phrase… Relisez l'espagnol], mais j'ai eu la lucidité de me la garder pour l'ambassade,
Pour quoi ? Quand il m'a demandé pourquoi je venais là, j'ai été sur le point de gaspiller ma salive en disant la même phrase, mais j'ai eu la lucidité de me la garder pour l'ambassade,
Pour quoi ? Quand il m'a demandé pourquoi je venais là, j'ai été sur le point [un verbe qui synthétise « être sur le point de »] de gaspiller ma salive en disant la même phrase [comme indiqué dans mon commentaire précédent, ne pas oublier : « con la señora de abajo »], mais j'ai eu la lucidité de me la garder pour l'ambassade,
Pour quoi ? Quand il m'a demandé pourquoi je venais là, je faillis gaspiller ma salive en disant la même phrase à la femme d'en bas, mais j'ai eu la lucidité de me la garder pour l'ambassade,
Pour quoi ? Quand il m'a demandé pourquoi je venais là, je faillis [temps] gaspiller ma salive en disant la même phrase à la femme d'en bas [mais non : « QU'À la femme d'en bas »], mais j'ai eu la lucidité de me la garder pour l'ambassade,
Pour quoi ? Quand il m'a demandé pourquoi je venais là, j'ai failli gaspiller ma salive en disant la même phrase qu'à la femme d'en bas, mais j'ai eu la lucidité de me la garder pour l'ambassade,
Pour quoi ? Quand il m'a demandé pourquoi je venais là, j'ai failli gaspiller ma salive en disant [avec « répéter »] la même phrase qu'à la femme d'en bas, mais j'ai eu la lucidité de me la garder pour l'ambassade,
La suite :
même si le [du coup, adaptez] dire à quelqu'un de Formosa derrière une vitre blindée n'était pas non plus ce que j'avais imaginé ;
mais au final [CS] : comme [mal dit] habitant [pas ce qui est dit en V.O.] argentin [ponctuation nécessaire] je voulais être [un verbe plus intéressant ?] solidaire de son peuple, hehehe [peu clair pour un francophone], avec [ou « de » ?] le peuple du Japon,
Pour quoi ? Quand il m'a demandé pourquoi je venais là, j'ai failli gaspiller ma salive en répétant la même phrase qu'à la femme d'en bas, mais j'ai eu la lucidité de me la garder pour l'ambassade, même si la dire à quelqu'un de Formosa derrière une vitre blindée n'était pas non plus ce que j'avais imaginé ; mais enfin : en tant que citadin argentin, je voulais me rendre solidaire de son peuple, ahah, du peuple japonais,
1) pour "ehehe" ou "ahah" le mot en soit est "bizarre" donc...
Pour quoi ? Quand il m'a demandé pourquoi je venais là, j'ai failli gaspiller ma salive en lui répétant la même phrase qu'à la femme d'en bas, mais j'ai eu la lucidité de me la garder pour l'ambassade, même si la dire [ce sera sans doute mieux avec « dire cela »] à quelqu'un de Formosa derrière une vitre blindée n'était pas non plus ce que j'avais imaginé ; mais enfin [ou « bref » ?] : en tant que citadin [FS] argentin, je voulais me rendre [le verbe auquel je pense ici commence par un M] solidaire de son peuple, ahah [ou dans le sens « euh » ? Ça, ça vaut le coup de le demander à Elena], du peuple japonais,
Pour quoi ? Quand il m'a demandé pourquoi je venais là, j'ai failli gaspiller ma salive en lui répétant la même phrase qu'à la femme d'en bas, mais j'ai eu la lucidité de me la garder pour l'ambassade, même si dire cela à quelqu'un de Formosa derrière une vitre blindée n'était pas non plus ce que j'avais imaginé ; mais bref : en tant que citoyen argentin, je voulais me solidariser avec son peuple, euh, avec le peuple japonais,
1) Je demande à Elena pour "euh" mais je le laisse pour le moment.
Demandez-lui mais sans « euh » – dont je ne suis pas certaine du tout. Il faut lui laisser une totale liberté d'interprétation.
Pour quoi ? Quand il m'a demandé pourquoi je venais là, j'ai failli gaspiller ma salive en lui répétant la même phrase qu'à la femme d'en bas, mais j'ai eu la lucidité de me la garder pour l'ambassade, même si dire cela à quelqu'un de Formosa derrière une vitre blindée n'était pas non plus ce que j'avais imaginé ; mais bref : en tant que citoyen argentin, je voulais me solidariser [comme indiqué dans mon commentaire précédent il faut un verbe commençant par un M + l'adjectif « solidaire »] avec son peuple, [euh], avec le peuple japonais,
Elena m'a confirmé que c'était une bonne idée pour "euh".
Bon, la prochaine fois, faites bien comme je vous dis… sans lui donner la réponse-hypothèse. Du coup, reprenez l'ensemble.
Pour quoi ? Quand il m'a demandé pourquoi je venais là, j'ai failli gaspiller ma salive en lui répétant la même phrase qu'à la femme d'en bas, mais j'ai eu la lucidité de me la garder pour l'ambassade, même si dire cela à quelqu'un de Formosa derrière une vitre blindée n'était pas non plus ce que j'avais imaginé ; mais bref : en tant que citoyen argentin, je voulais me montrer solidaire avec son peuple, euh, avec le peuple japonais,
Pour quoi ? Quand il m'a demandé pourquoi je venais là, j'ai failli gaspiller ma salive en lui répétant [avec « ressortir » ?] la même phrase qu'à la femme d'en bas, mais j'ai eu la lucidité de me la garder pour l'ambassade, même si dire cela à quelqu'un de Formosa derrière une vitre blindée n'était pas non plus ce que j'avais imaginé ; mais bref : en tant que citoyen argentin, je voulais me montrer solidaire [ou « manifester ma solidarité » ? Comme vous voulez] avec son peuple, euh, avec le peuple japonais, qui [virgule] au XXème [XXe] siècle [virgule] a reçu deux bombes atomiques et maintenant [chevilles à ajouter car « catastrophe naturelle » ne va pas bien avec « recevoir »] cette catastrophe naturelle souffre [ah… le verbe est là… non vous n'avez pas compris ; c'est le verbe qui introduit « catastrophe naturelle »], [et « para peor » ?] avec de graves conséquences radioactives dues à la perte [???????] dans l'usine nucléaire.
Pour quoi ? Quand il m'a demandé pourquoi je venais là, j'ai failli gaspiller ma salive en lui ressortant la même phrase qu'à la femme d'en bas, mais j'ai eu la lucidité de me la garder pour l'ambassade, même si dire cela à quelqu'un de Formosa derrière une vitre blindée n'était pas non plus ce que j'avais imaginé ; mais bref : en tant que citoyen argentin, je voulais me montrer solidaire avec son peuple, euh, avec le peuple japonais, qui, au XXe siècle, a reçu deux bombes atomiques et voilà maintenant qu'il souffre de cette catastrophe naturelle, et pire encore avec des conséquences radioactives due à la fuite dans l'usine nucléaire.
Pour quoi ? Quand il m'a demandé pourquoi je venais là, j'ai failli gaspiller ma salive en lui ressortant la même phrase qu'à la femme d'en bas, mais j'ai eu la lucidité de me la garder pour l'ambassade, même si dire cela à quelqu'un de Formosa derrière une vitre blindée n'était pas non plus ce que j'avais imaginé ; mais bref : en tant que citoyen argentin, je voulais me montrer solidaire avec [« envers »] son peuple, euh, avec [idem] le peuple japonais, qui, au XXe siècle, a reçu deux bombes atomiques et voilà maintenant qu'il souffre [« subi maintenant » suffira] de cette catastrophe naturelle, et [supprimez] pire encore avec des conséquences radioactives due [grammaire] à la fuite dans l'usine nucléaire.
« centrale nucléaire »
« centrale nucléaire »
Pour quoi ? Quand il m'a demandé pourquoi je venais là, j'ai failli gaspiller ma salive en lui ressortant la même phrase qu'à la femme d'en bas, mais j'ai eu la lucidité de me la garder pour l'ambassade, même si dire cela à quelqu'un de Formosa derrière une vitre blindée n'était pas non plus ce que j'avais imaginé ; mais bref : en tant que citoyen argentin, je voulais me montrer solidaire envers son peuple, euh, envers le peuple japonais, qui, au XXe siècle, a reçu deux bombes atomiques et subi maintenant cette catastrophe naturelle, pire encore avec des conséquences radioactives dues à la fuite dans la centrale nucléaire.
Pour quoi ? Quand il m'a demandé pourquoi je venais là, j'ai failli gaspiller ma salive en lui ressortant la même phrase [« réponse »] qu'à la femme d'en bas, mais j'ai eu la lucidité de me la garder pour l'ambassade, même si dire cela à quelqu'un de Formosa derrière une vitre blindée n'était pas non plus ce que j'avais imaginé ; mais bref : en tant que citoyen argentin, je voulais me montrer solidaire envers son peuple, euh, envers le peuple japonais, qui, au XXe siècle, a reçu deux bombes atomiques et subi [grammaire] maintenant cette catastrophe naturelle, pire encore [virgule] avec des conséquences radioactives dues à la fuite dans la centrale nucléaire.
Pour quoi ? Quand il m'a demandé pourquoi je venais là, j'ai failli gaspiller ma salive en lui ressortant la même phrase réponse qu'à la femme d'en bas, mais j'ai eu la lucidité de me la garder pour l'ambassade, même si dire cela à quelqu'un de Formosa derrière une vitre blindée n'était pas non plus ce que j'avais imaginé ; mais bref : en tant que citoyen argentin, je voulais me montrer solidaire envers son peuple, euh, envers le peuple japonais, qui, au XXe siècle, a reçu deux bombes atomiques et subit maintenant cette catastrophe naturelle, pire encore, avec des conséquences radioactives dues à la fuite dans la centrale nucléaire.
Pour quoi ? Quand il m'a demandé pourquoi je venais là, j'ai failli gaspiller ma salive en lui ressortant la même réponse qu'à la femme d'en bas, mais j'ai eu la lucidité de me la garder pour l'ambassade, même si dire cela à quelqu'un de Formosa derrière une vitre blindée n'était pas non plus ce que j'avais imaginé ; mais bref : en tant que citoyen argentin, je voulais me montrer solidaire envers son peuple, euh, envers le peuple japonais, qui, au XXe siècle, a reçu deux bombes atomiques et subit maintenant cette catastrophe naturelle, pire encore, avec des conséquences radioactives dues à la fuite dans la centrale nucléaire.
OK.
Enregistrer un commentaire