lundi 18 mars 2013

Projet Julie – phrase 47

El contraste es apabullante: un ser inhibido y psicológicamente marchito junto a un escándalo de juego y energía contenida, una indeterminación que es pura promesa.

Traduction temporaire :
Le contraste est saisissant : d'un côté, un être réservé et moralement flétri, de l'autre, un trop-plein de jeu et d'énergie contenue, une indétermination comme une authentique promesse.

10 commentaires:

Julie Sanchez a dit…

Le contraste est saisissant : un être réservé et moralement éreinté aux côtés d'un phénomène de jeu et d'énergie contenue, une confusion qui fait figure de pure promesse.

Tradabordo a dit…

Le contraste est saisissant : un être réservé et moralement éreinté [ou trad littérale ?] aux côtés [ou alors avec une structure : « d'un côté » – place au début – « de l'autre » ?] d'un phénomène [pas tout à fait ça] de jeu et d'énergie contenue, une confusion qui fait figure de [ou simplement « qui est » ?] pure promesse.

Julie Sanchez a dit…

Le contraste est saisissant : d'un côté, un être réservé et moralement flétri et de l'autre, une boule de jeu et d'énergie contenue, une confusion qui est une pure promesse.

J'ai pensé à "boule" pour escandalo... Comme pour une boule de nerf. Je dois avouer que pour traduire escandalo, j'ai du mal parce que ça se rapporte à une personne. Et pourtant, je vois très bien de quoi il s'agit !

Tradabordo a dit…

Le contraste est saisissant : d'un côté, un être réservé et moralement flétri et de l'autre, une boule de jeu [avec « trop-plein » ?] et d'énergie contenue, une confusion qui est une pure promesse.

Julie Sanchez a dit…

Le contraste est saisissant : d'un côté, un être réservé et moralement flétri et de l'autre, un trop-plein de jeu et d'énergie contenue, une confusion qui est une pure promesse.

Tradabordo a dit…

Le contraste est saisissant : d'un côté, un être réservé et moralement flétri et de l'autre, un trop-plein de jeu et d'énergie contenue, une confusion qui est une pure [je n'aime pas trop ; ça fait vraiment cliché du langage d'aujourd'hui… comme « ça le fait », etc. Une autre idée ?] promesse.

Julie Sanchez a dit…

Le contraste est saisissant : d'un côté, un être réservé et moralement flétri et de l'autre, un trop-plein de jeu et d'énergie contenue, une confusion qui est une authentique promesse.

Tradabordo a dit…

Le contraste est saisissant : d'un côté, un être réservé et moralement flétri et [ou : « , »] de l'autre, un trop-plein de jeu et d'énergie contenue, une confusion [pourquoi pas la trad littérale, au fait ?] qui est [ou « comme » ?] une authentique promesse.

Julie Sanchez a dit…

Le contraste est saisissant : d'un côté, un être réservé et moralement flétri, de l'autre, un trop-plein de jeu et d'énergie contenue, une indétermination comme une authentique promesse.

Tradabordo a dit…

Le contraste est saisissant : d'un côté, un être réservé et moralement flétri, de l'autre, un trop-plein de jeu et d'énergie contenue, une indétermination comme une authentique promesse.

OK.