samedi 16 mars 2013

Projet Julie – phrases 39-40

Con sus ojos vidriosos, padre parece un apéndice de su computadora portátil. Como si en lugar de transmitir instrucciones a la máquina fuera él quien las recibiera a través de esas yemas inquietas como las antenas de una hormiga.

Traduction temporaire :
Avec ses yeux vitreux, le père a l'air d'un appendice de son ordinateur portable. Comme si, au lieu de transmettre des instructions à la machine, c'était lui qui les recevait à travers ces doigts aussi fébriles que les antennes d'une fourmi.

4 commentaires:

Julie Sanchez a dit…

Avec ses yeux vitreux, le père a l'air d'être un appendice de son ordinateur portable. Comme si au lieu de transmettre des instructions à la machine, c'était lui qui les recevait à travers ces doigts inquiets comme les antennes d'une fourmi.

Tradabordo a dit…

Avec ses yeux vitreux, le père a l'air d'être [on supprime le « être » ?] un appendice de son ordinateur portable. Comme si [virgule ?] au lieu de transmettre des instructions à la machine, c'était lui qui les recevait à travers ces doigts inquiets [ou « fébriles » ?] comme [ou avec « aussi que » ?] les antennes d'une fourmi.

Julie Sanchez a dit…

Avec ses yeux vitreux, le père a l'air d'un appendice de son ordinateur portable. Comme si, au lieu de transmettre des instructions à la machine, c'était lui qui les recevait à travers ces doigts aussi fébriles que les antennes d'une fourmi.

Tradabordo a dit…

Avec ses yeux vitreux, le père a l'air d'un appendice de son ordinateur portable. Comme si, au lieu de transmettre des instructions à la machine, c'était lui qui les recevait à travers ces doigts aussi fébriles que les antennes d'une fourmi.

OK.