A Virginia la encontró en el paseo Ahumada. Ella entró a un café con piernas, trabajaba ahí. Se quedó mirándola, observándola con detención. Volvió al día siguiente, calculó su horario, lo anotó. Se hizo amigo de ella. Consiguió su dirección y teléfono.
Traduction temporaire :
Il trouva Virginia dans sur le Paseo Ahumada. Elle entra dans un bar à hôtesses, où elle travaillait. Il resta à la regarder, l'observant avec attention. Il revint le lendemain, calcula ses horaires, prit note. Il devint son amie, grâce à quoi il obtint son adresse et son numéro.
Il trouva Virginia dans sur le Paseo Ahumada. Elle entra dans un bar à hôtesses, où elle travaillait. Il resta à la regarder, l'observant avec attention. Il revint le lendemain, calcula ses horaires, prit note. Il devint son amie, grâce à quoi il obtint son adresse et son numéro.
6 commentaires:
Il trouva Virginia dans le paseo Ahumada. Elle entra dans un café con piernas, elle travaillait là. Il resta à la regarder, l'observant avec attention. Il revint le jour suivant, calcula ses horaires, en prit note. Il en fit son amie. Il obtint son adresse et son numéro.
Pour "café con piernas", je ne sais pas trop comment le traiter. Ce sont des cafés où les serveuses sont en petite tenue !
Il trouva Virginia dans le [« sur le » ?] paseo [majuscule, sinon ça ne va pas…] Ahumada. Elle entra dans un café con piernas [est-ce trop de parler de « bar à hôtesses » ?], elle travaillait là [ou avec « où elle… »]. Il resta à la regarder, l'observant avec attention. Il revint le jour suivant [mal dit], calcula ses horaires, en [pas besoin] prit note. Il en fit [avec « devenir »] son amie. [cheville : « Grâce à quoi » ?] Il obtint son adresse et son numéro.
Est-ce trop de parler de « bar à hôtesses » ?
J'hésite, à la base, les "cafés con piernas" sont des cafés où les serveuses portent des minijupes, sauf qu'avec le temps, il y a pas mal d'endroits où elles ont raccourci autre chose que leurs jupes... Mais ça a l'air assez populaire, pas trop "club privé", donc je ne sais pas. Disons que ça me paraît être la moins mauvaise solution, mais je vais réfléchir à mieux (s'il y a !)
Il trouva Virginia dans sur le Paseo Ahumada. Elle entra dans un bar à hôtesses, où elle travaillait. Il resta à la regarder, l'observant avec attention. Il revint le lendemain, calcula ses horaires, prit note. Il devint son amie, grâce à quoi il obtint son adresse et son numéro.
Le cas échéant, demande son avis à Elena… et fais-moi signe quand tu as une solution satisfaisante.
Réponse d'Elena :
N'étant pas une spécialiste, je suis allée faire quelques recherches et j'ai trouvé ça pour un café con piernas :
http://www.youtube.com/watch?v=NO2a5xSP-zM
et ça pour un bar à hôtesses.
http://www.youtube.com/watch?v=VUdiuOs7iOQ
Ce sont de clubs "populaires" pour les hommes qui aiment beaucoup, beaucoup le café !
Ça se présente de manière différente, mais il me semble que dans le fond, le principe est le même.
OK pour "bar à hôtesses", je pense que ce sera le plus proche et naturel à la fois :
Il trouva Virginia dans sur le Paseo Ahumada. Elle entra dans un bar à hôtesses, où elle travaillait. Il resta à la regarder, l'observant avec attention. Il revint le lendemain, calcula ses horaires, prit note. Il devint son amie, grâce à quoi il obtint son adresse et son numéro.
OK.
Enregistrer un commentaire