Era un amasijo de plumas y baba, apenas se adivinaba la cabeza del animal, los ojos abiertos, como disecados.
Traduction temporaire :
Un amas de plumes couvert de bave ; on distinguait à peine la tête de l'animal, les yeux ouverts, comme disséqués.
Un amas de plumes couvert de bave ; on distinguait à peine la tête de l'animal, les yeux ouverts, comme disséqués.
7 commentaires:
Era un amasijo de plumas y baba, apenas se adivinaba la cabeza del animal, los ojos abiertos, como disecados.
C'était un ramassis de plumes et de bave, on distinguait à peine la tête de l'animal, les yeux ouverts, comme s'ils étaient disséqués.
C'était [Pas besoin] un ramassis [mal dit] de plumes et [« couvert » sera mieux que « et »] de bave, [ou point-virgule ?] on distinguait à peine la tête de l'animal, les yeux ouverts, comme s'ils étaient [pas besoin] disséqués.
Un tas de plumes couvert de bave ; on distinguait à peine la tête de l'animal, les yeux ouverts, comme disséqués.
Un tas [ou « amas » ?] de plumes couvert de bave ; on distinguait à peine la tête de l'animal, les yeux ouverts, comme disséqués.
Oui! J'avais hésité...
Un amas de plumes couvert de bave ; on distinguait à peine la tête de l'animal, les yeux ouverts, comme disséqués.
OK.
Enregistrer un commentaire