vendredi 15 mars 2013

Projet Nadia / Élise – phrases 12-13

Era, en realidad, una delicada niña con tetas. Su padre, según se decía, venía de Yugoslavia —Marovich era el exótico apellido paterno; ella se llamaba Irina—, y de él había heredado los ojos verdes y unas finas hebras de oro que relumbraban en su cabello.

Traduction temporaire :
Le genre délicat mais avec des gros nichons. Son père, à ce qu'on disait, venait de Yougoslavie – Marovich était leur exotique nom de famille ; elle, elle s'appelait Irina – et elle avait hérité de lui ses yeux verts et de fins fil d'or étincelant dans sa chevelure.

13 commentaires:

Unknown a dit…

C'était,en réalité, une fille délicate avec des nichons. Son père, à ce qu'on disait, venait de Yougoslavie — Marovich était l'exotique nom paternel ; elle, elle s'appelait Irina —, et elle en avait hérité les yeux verts et de fins fil d'or qui étincelaient dans sa chevelure.

Unknown a dit…

D’après ce qui se disait, son père venait de Yougoslavie – l’exotique nom paternel : Marovich, elle, elle s’appelait Irina – et elle avait hérité de lui ses yeux verts et quelques fins brins d’or qui étincelaient dans sa chevelure.

Tradabordo a dit…

C'était [sans « c'était »], en réalité, une fille délicate avec des nichons [je me demande si l'ensemble de la formulation est bien naturelle].

Son père, à ce qu'on disait, venait de Yougoslavie — Marovich était l'exotique nom paternel [vu qu'on a déjà « père », il faudrait supprimer et reformuler] ; elle, elle s'appelait Irina —,

et elle en avait hérité [ce sera mieux avec « de lui », comme le propose Élise] les yeux verts et de fins fil d'or qui étincelaient [est-ce que ça ne suffirait pas avec l'adjectif ?] dans sa chevelure.

Unknown a dit…

J'avais loupé mon copier-coller pour la première phrase !

En réalité, une enfant délicate mais avec des nichons. Son père, à ce qu'on disait, venait de Yougoslavie — Marovich était leur exotique nom de famille ; elle, elle s'appelait Irina — et elle avait hérité de lui ses yeux verts et de fins fil d'or étincelant dans sa chevelure.

Tradabordo a dit…

En réalité, une [pas très fluide, comme début…] enfant [« petite » ?] délicate [ou « au physique délicat » ?] mais avec des nichons. Son père, à ce qu'on disait, venait de Yougoslavie — Marovich était leur exotique nom de famille ; elle, elle s'appelait Irina — et elle avait hérité de lui ses yeux verts et de fins fil d'or étincelant dans sa chevelure.

Unknown a dit…

Une petite délicate mais avec des nichons, en réalité. Son père, à ce qu'on disait, venait de Yougoslavie — Marovich était leur exotique nom de famille ; elle, elle s'appelait Irina — et elle avait hérité de lui ses yeux verts et de fins fil d'or étincelant dans sa chevelure.

Je préfère "délicate" que "physique délicat", comme ça l'adjectif ne se rapporte pas qu'au physique, ça peut être aussi dans son attitude et ses gestes, Nadia qu'en penses-tu ?

Tradabordo a dit…

Une petite [dans ce cas, virgule ici] délicate mais avec des nichons, en réalité [ce « en réalité » est très artificiel / donc, soit vous trouvez un synonyme, soit vous supprimez]. Son père, à ce qu'on disait, venait de Yougoslavie — Marovich était leur exotique nom de famille ; elle, elle s'appelait Irina — et elle avait hérité de lui ses yeux verts et de fins fil d'or étincelant dans sa chevelure.

Unknown a dit…

Une petite, délicate mais avec des nichons. Son père, à ce qu'on disait, venait de Yougoslavie — Marovich était leur exotique nom de famille ; elle, elle s'appelait Irina — et elle avait hérité de lui ses yeux verts et de fins fil d'or étincelant dans sa chevelure.

Unknown a dit…

Une petite, délicate mais avec des nichons. Son père, à ce qu'on disait, venait de Yougoslavie — Marovich était leur exotique nom de famille ; elle, elle s'appelait Irina — et elle avait hérité de lui ses yeux verts et de fins fil d'or étincelant dans sa chevelure.

Tradabordo a dit…

Une petite, délicate mais avec des nichons [ou alors : « Le genre délicat mais avec des gros nichons » ?]. Son père, à ce qu'on disait, venait de Yougoslavie — Marovich était leur exotique nom de famille ; elle, elle s'appelait Irina — et elle avait hérité de lui ses yeux verts et de fins fil d'or étincelant dans sa chevelure.

Unknown a dit…

Oui je préfère "genre" parce que le narrateur est plus jeune que la fille qu'il décrit.

Le genre délicat mais avec des gros nichons. Son père, à ce qu'on disait, venait de Yougoslavie — Marovich était leur exotique nom de famille ; elle, elle s'appelait Irina — et elle avait hérité de lui ses yeux verts et de fins fil d'or étincelant dans sa chevelure.

Tradabordo a dit…

Le genre délicat mais avec des gros nichons. Son père, à ce qu'on disait, venait de Yougoslavie — Marovich était leur exotique nom de famille ; elle, elle s'appelait Irina — et elle avait hérité de lui ses yeux verts et de fins fil d'or étincelant dans sa chevelure.

OK.

Élise ?

En attendant, Nadia, je te mets la suite…

Unknown a dit…

OK !