jeudi 14 août 2014

Projet Justine / Maxime – phrases 91-97

El revólver y el brazo de Aguinaga ingresaron en la sala más secreta del país. El parpadeo de las luces fluorescentes le marcaba un camino de imágenes detenidas. Al final de este, la luz era plena. Recordó el lugar. ¡Lo habían apartado del proyecto con tan poco esfuerzo! Después de tanto trabajo y soledad. No lo merecía.

Traduction temporaire :
Le revolver et le bras de Aguinaga pénétrèrent dans la salle la plus secrète du pays. En clignotant, les néons fluorescents lui traçaient un chemin d’images figées, au bout duquel il se retrouvait en pleine lumière. Il se rappela cet endroit. Il avait été si facilement évincé du projet ! Après tant de travail et de solitude. Il ne méritait pas ça.

10 commentaires:

Justine a dit…

Le revolver et le bras de Aguinaga pénétrèrent dans la salle la plus secrète du pays. En clignotant, les néons fluorescents lui traçaient un chemin d’images figées, au bout duquel la lumière était totale. Il se rappela cet endroit. Il avait été si facilement évincé du projet ! Après tant de travail et de solitude. Il ne le méritait pas.

Tradabordo a dit…

Le revolver et le bras de Aguinaga pénétrèrent dans la salle la plus secrète du pays. En clignotant, les néons fluorescents lui traçaient un chemin d’images figées, au bout duquel la lumière était totale [ça se dit ?]. Il se rappela cet endroit. Il avait été si facilement évincé du projet ! Après tant de travail et de solitude. Il ne le méritait pas [ou avec « pas ça » ?].

Justine a dit…

Le revolver et le bras de Aguinaga pénétrèrent dans la salle la plus secrète du pays. En clignotant, les néons fluorescents lui traçaient un chemin d’images figées, au bout duquel tout s'éclairait. Il se rappela cet endroit. Il avait été si facilement évincé du projet ! Après tant de travail et de solitude. Il ne méritait pas ça.

Tradabordo a dit…

Le revolver et le bras de Aguinaga pénétrèrent dans la salle la plus secrète du pays. En clignotant, les néons fluorescents lui traçaient un chemin d’images figées, au bout duquel tout s'éclairait [tu changes trop]. Il se rappela cet endroit. Il avait été si facilement évincé du projet ! Après tant de travail et de solitude. Il ne méritait pas ça.

Justine a dit…

Le revolver et le bras de Aguinaga pénétrèrent dans la salle la plus secrète du pays. En clignotant, les néons fluorescents lui traçaient un chemin d’images figées, au bout duquel la lumière était aveuglante. Il se rappela cet endroit. Il avait été si facilement évincé du projet ! Après tant de travail et de solitude. Il ne méritait pas ça.

Tradabordo a dit…

Le revolver et le bras de Aguinaga pénétrèrent dans la salle la plus secrète du pays. En clignotant, les néons fluorescents lui traçaient un chemin d’images figées, au bout duquel la lumière était aveuglante [tu vas plus loin que la V.O.]. Il se rappela cet endroit. Il avait été si facilement évincé du projet ! Après tant de travail et de solitude. Il ne méritait pas ça.

Justine a dit…

Pour « totale », « absolue », les occurences sont loin d'être fréquentes, c'est pourquoi j'avais tiré le sens de la V.O.

Tradabordo a dit…

« en pleine lumière ».

Justine a dit…

Le revolver et le bras de Aguinaga pénétrèrent dans la salle la plus secrète du pays. En clignotant, les néons fluorescents lui traçaient un chemin d’images figées, au bout duquel il se retrouvait en pleine lumière. Il se rappela cet endroit. Il avait été si facilement évincé du projet ! Après tant de travail et de solitude. Il ne méritait pas ça.

Tradabordo a dit…

Le revolver et le bras de Aguinaga pénétrèrent dans la salle la plus secrète du pays. En clignotant, les néons fluorescents lui traçaient un chemin d’images figées, au bout duquel il se retrouvait en pleine lumière. Il se rappela cet endroit. Il avait été si facilement évincé du projet ! Après tant de travail et de solitude. Il ne méritait pas ça.

OK.