lundi 15 septembre 2014

Projet Elena 7 – phrases 185-193

Se habían mudado nuevos dueños a la planta alta. Tenían perros, pero no los sacaban a pasear. Orinaban directamente en la terraza y por una filtración de las junturas el pis se escurría desde las vigas del techo a las paredes de nuestra casa. Así que ahora estamos meados por los perros stricto sensu, como dice papá. En la posdata decía: Adiviná qué. El viejo M volvió a ganar el Torneo Mayor este año. ¿No es increíble? Me lo crucé en el supermercado el otro día. Tiene ahora el pelo totalmente blanco, pero fuera de eso está idéntico.

Traduction temporaire :
De nouveaux propriétaires avaient emménagé à l'étage. Ils avaient des chiens, qu'ils ne promenaient pas et qui, donc, urinaient directement sur la terrasse. Le pipi s'infiltrait par les joints et s'écoulait par les madriers du toit jusqu'aux murs de notre maison. Donc, voilà, comme dit papa : nous avons la pisse, stricto sensu. Dans le postscriptum, elle ajoutait : Devine quoi. Le vieux M a de nouveau remporté le Grand Tournoi de cette année. N'est-ce pas incroyable ? Je l'ai croisé au supermarché l'autre jour. Il a les cheveux tous blancs, mais à part ça, il est strictement identique.  

20 commentaires:

Elena a dit…

De nouveaux propriétaires vivaient à l'étage. Ils avaient des chiens, mais ils ne les promenaient pas. Ils pissaient directement sur la terrasse et, par une infiltration des joints, le pipi s'écoulait à travers les madriers du toit vers les murs de notre maison. Donc, maintenant, nous sommes strictu sensu pissés par les chiens, comme dit papa. Dans le postscriptum, elle ajoutait : Devine. Le vieux M remporta de nouveau le Grand Tournoi de cette année. N'est-ce pas incroyable ? Je l'ai croisé au supermarché l'autre jour. Il a les cheveux tous blancs, mais à part ça, il est n'a pas du tout changé.

Tradabordo a dit…

De nouveaux propriétaires vivaient [quelque chose de plus proche du verbe de la V.O.] à l'étage. Ils avaient des chiens, mais ils ne les promenaient pas. Ils pissaient [registre] directement sur la terrasse et, par une infiltration des joints [un peu bizarre], le pipi s'écoulait à travers [« par »] les madriers du toit vers [bof] les murs de notre maison. Donc, maintenant, nous sommes strictu sensu pissés par les chiens [pas compréhensible en français], comme dit papa. Dans le postscriptum, elle ajoutait : Devine [et le « qué » ?]. Le vieux M remporta [du passé simple dans une lettre ?] de nouveau le Grand Tournoi de cette année. N'est-ce pas incroyable ? Je l'ai croisé [et là, tu es au passé composé ; harmonise tes temps] au supermarché l'autre jour. Il a les cheveux tous blancs, mais à part ça, il est n'a pas du tout changé.

Elena a dit…

De nouveaux propriétaires avaient déménagé à l'étage. Ils avaient des chiens, mais ils ne les promenaient pas. Ils urinaient directement sur la terrasse et, s'infiltrant par les joints, le pipi s'écoulait par les madriers du toit jusqu'aux murs de notre maison. Donc, maintenant, nous sommes strictu sensu pissés par les chiens [pas compréhensible en français → Je n'ai pas trouvé de traduction pour cette expression, la plus proche du sens chez Oudin, c'est : "À un bon chien, il n'arrive jamais un bon os." On a le sens de la mauvaise chance, mais on perd le jeux de mots du pipi...], comme dit papa. Dans le postscriptum, elle ajoutait : Devine quoi. Le vieux M a remporté de nouveau le Grand Tournoi de cette année. N'est-ce pas incroyable ? Je l'ai croisé au supermarché l'autre jour. Il a les cheveux tous blancs, mais à part ça, il est n'a pas du tout changé.

Elena a dit…

De nouveaux propriétaires avaient déménagé à l'étage. Ils avaient des chiens, mais ils ne les promenaient pas. Ils urinaient directement sur la terrasse et, s'infiltrant par les joints, le pipi s'écoulait par les madriers du toit jusqu'aux murs de notre maison. Donc, maintenant, nous sommes strictu sensu pissés par les chiens [pas compréhensible en français → J'ai trouvé chez Oudin : "À un bon chien, il n'arrive jamais un bon os." On a la mauvaise chance, mais on perd le jeux de mots avec pipi...], comme dit papa. Dans le postscriptum, elle ajoutait : Devine quoi. Le vieux M a remporté de nouveau le Grand Tournoi de cette année. N'est-ce pas incroyable ? Je l'ai croisé au supermarché l'autre jour. Il a les cheveux tous blancs, mais à part ça, il est n'a pas du tout changé.

Tradabordo a dit…

De nouveaux propriétaires avaient déménagé [non, ça, c'est partir… quand tu arrives, tu quoi ?] à l'étage. Ils avaient des chiens, mais [pas besoin… mets autre chose…] ils ne les promenaient pas. [là, il faut que tu ajoutes une cheville pour mettre en avant le lien de cause à effet] Ils urinaient directement sur la terrasse et [pb de construction ; sans doute à cause de la syntaxe // reprends], s'infiltrant par les joints, le pipi s'écoulait par les madriers du toit jusqu'aux murs de notre maison. Donc, maintenant, nous sommes strictu sensu pissés par les chiens [pas compréhensible en français → J'ai trouvé chez Oudin : "À un bon chien, il n'arrive jamais un bon os." On a la mauvaise chance, mais on perd le jeux de mots avec pipi...], comme dit papa. Dans le postscriptum, elle ajoutait : Devine quoi. Le vieux M a remporté de nouveau le Grand Tournoi de cette année. N'est-ce pas incroyable ? Je l'ai croisé au supermarché l'autre jour. Il a les cheveux tous blancs, mais à part ça, il est n'a pas du tout changé.

Elena a dit…

De nouveaux propriétaires avaient emménagé à l'étage. Ils avaient des chiens et comme ils ne les promenaient pas, ils urinaient directement sur la terrasse et le pipi s'infiltrait par les joints et s'écoulait par les madriers du toit jusqu'aux murs de notre maison. Donc, voilà, comme dit papa : à un bon chien, il n'arrive jamais un bon os, strictu sensu. Dans le postscriptum, elle ajoutait : Devine quoi. Le vieux M a remporté de nouveau le Grand Tournoi de cette année. N'est-ce pas incroyable ? Je l'ai croisé au supermarché l'autre jour. Il a les cheveux tous blancs, mais à part ça, il est n'a pas du tout changé.

Tradabordo a dit…

De nouveaux propriétaires avaient emménagé à l'étage. Ils avaient des chiens et comme [« , qu'ils » ; il faudra réaménager la suite] ils ne les promenaient pas, ils urinaient directement sur la terrasse et [point] le pipi s'infiltrait par les joints et s'écoulait par les madriers du toit jusqu'aux murs de notre maison. Donc, voilà, comme dit papa : à un bon chien, il n'arrive jamais un bon os [c'est quoi, l'idée ?], strictu sensu. Dans le postscriptum, elle ajoutait : Devine quoi. Le vieux M a remporté de nouveau le Grand Tournoi de cette année. N'est-ce pas incroyable ? Je l'ai croisé au supermarché l'autre jour. Il a les cheveux tous blancs, mais à part ça, il est n'a pas du tout changé.

Elena a dit…

De nouveaux propriétaires avaient emménagé à l'étage. Ils avaient des chiens qu'ils ne promenaient pas, alors ils urinaient directement sur la terrasse. Le pipi s'infiltrait par les joints et s'écoulait par les madriers du toit jusqu'aux murs de notre maison. Donc, voilà, comme dit papa : à un bon chien, il n'arrive jamais un bon os [c'est quoi, l'idée ? → "estar meados por los perros", c'est avoir de la mauvaise chance... Je n'ai pas trouvé de expression qui contienne "chien" et/ou "pipi", hormis celle-ci.], strictu sensu. Dans le postscriptum, elle ajoutait : Devine quoi. Le vieux M a remporté de nouveau le Grand Tournoi de cette année. N'est-ce pas incroyable ? Je l'ai croisé au supermarché l'autre jour. Il a les cheveux tous blancs, mais à part ça, il est n'a pas du tout changé.

Tradabordo a dit…

De nouveaux propriétaires avaient emménagé à l'étage. Ils avaient des chiens [virgule] qu'ils ne promenaient pas, alors ils [« et qui, donc, »] urinaient directement sur la terrasse. Le pipi s'infiltrait par les joints et s'écoulait par les madriers du toit jusqu'aux murs de notre maison. Donc, voilà, comme dit papa : à un bon chien, il n'arrive jamais un bon os [c'est quoi, l'idée ? → "estar meados por los perros", c'est avoir de la mauvaise chance... Je n'ai pas trouvé de expression qui contienne "chien" et/ou "pipi", hormis celle-ci. Alors regarde une expression française pour dire ça et détourne-là avec le référent canin], strictu sensu. Dans le postscriptum, elle ajoutait : Devine quoi. Le vieux M a remporté de nouveau le Grand Tournoi de cette année. N'est-ce pas incroyable ? Je l'ai croisé au supermarché l'autre jour. Il a les cheveux tous blancs, mais à part ça, il est n'a pas du tout changé.

Elena a dit…
Ce commentaire a été supprimé par l'auteur.
Elena a dit…

De nouveaux propriétaires avaient emménagé à l'étage. Ils avaient des chiens, qu'ils ne promenaient pas et qui, donc, urinaient directement sur la terrasse. Le pipi s'infiltrait par les joints et s'écoulait par les madriers du toit jusqu'aux murs de notre maison. Donc, voilà, comme dit papa : nous avons la pisse, strictu sensu. Dans le postscriptum, elle ajoutait : Devine quoi. Le vieux M a remporté de nouveau le Grand Tournoi de cette année. N'est-ce pas incroyable ? Je l'ai croisé au supermarché l'autre jour. Il a les cheveux tous blancs, mais à part ça, il est n'a pas du tout changé.

Tradabordo a dit…

De nouveaux propriétaires avaient emménagé à l'étage. Ils avaient des chiens, qu'ils ne promenaient pas et qui, donc, urinaient directement sur la terrasse. Le pipi s'infiltrait par les joints et s'écoulait par les madriers du toit jusqu'aux murs de notre maison. Donc, voilà, comme dit papa : nous avons la pisse, strictu sensu. Dans le postscriptum, elle ajoutait : Devine quoi. Le vieux M a remporté de nouveau [avance-le] le Grand Tournoi de cette année. N'est-ce pas incroyable ? Je l'ai croisé au supermarché l'autre jour. Il a les cheveux tous blancs, mais à part ça, il est n'a [?] pas du tout [tous + tout] changé.

Elena a dit…

De nouveaux propriétaires avaient emménagé à l'étage. Ils avaient des chiens, qu'ils ne promenaient pas et qui, donc, urinaient directement sur la terrasse. Le pipi s'infiltrait par les joints et s'écoulait par les madriers du toit jusqu'aux murs de notre maison. Donc, voilà, comme dit papa : nous avons la pisse, stricto sensu. Dans le postscriptum, elle ajoutait : Devine quoi. Le vieux M a de nouveau remporté le Grand Tournoi de cette année. N'est-ce pas incroyable ? Je l'ai croisé au supermarché l'autre jour. Il a les cheveux tous blancs, mais à part ça, il est à son identique.

Tradabordo a dit…

De nouveaux propriétaires avaient emménagé à l'étage. Ils avaient des chiens, qu'ils ne promenaient pas et qui, donc, urinaient directement sur la terrasse. Le pipi s'infiltrait par les joints et s'écoulait par les madriers du toit jusqu'aux murs de notre maison. Donc, voilà, comme dit papa : nous avons la pisse, stricto sensu. Dans le postscriptum, elle ajoutait : Devine quoi. Le vieux M a de nouveau remporté le Grand Tournoi de cette année. N'est-ce pas incroyable ? Je l'ai croisé au supermarché l'autre jour. Il a les cheveux tous blancs, mais à part ça, il est à son identique [incorrect].

Elena a dit…

De nouveaux propriétaires avaient emménagé à l'étage. Ils avaient des chiens, qu'ils ne promenaient pas et qui, donc, urinaient directement sur la terrasse. Le pipi s'infiltrait par les joints et s'écoulait par les madriers du toit jusqu'aux murs de notre maison. Donc, voilà, comme dit papa : nous avons la pisse, stricto sensu. Dans le postscriptum, elle ajoutait : Devine quoi. Le vieux M a de nouveau remporté le Grand Tournoi de cette année. N'est-ce pas incroyable ? Je l'ai croisé au supermarché l'autre jour. Il a les cheveux tous blancs, mais à part ça, il est à l'identique.

Tradabordo a dit…

De nouveaux propriétaires avaient emménagé à l'étage. Ils avaient des chiens, qu'ils ne promenaient pas et qui, donc, urinaient directement sur la terrasse. Le pipi s'infiltrait par les joints et s'écoulait par les madriers du toit jusqu'aux murs de notre maison. Donc, voilà, comme dit papa : nous avons la pisse, stricto sensu. Dans le postscriptum, elle ajoutait : Devine quoi. Le vieux M a de nouveau remporté le Grand Tournoi de cette année. N'est-ce pas incroyable ? Je l'ai croisé au supermarché l'autre jour. Il a les cheveux tous blancs, mais à part ça, il est à l'identique [pas adapté pour une personne].

Elena a dit…

De nouveaux propriétaires avaient emménagé à l'étage. Ils avaient des chiens, qu'ils ne promenaient pas et qui, donc, urinaient directement sur la terrasse. Le pipi s'infiltrait par les joints et s'écoulait par les madriers du toit jusqu'aux murs de notre maison. Donc, voilà, comme dit papa : nous avons la pisse, stricto sensu. Dans le postscriptum, elle ajoutait : Devine quoi. Le vieux M a de nouveau remporté le Grand Tournoi de cette année. N'est-ce pas incroyable ? Je l'ai croisé au supermarché l'autre jour. Il a les cheveux tous blancs, mais à part ça, il n'a absolument pas changé.

Tradabordo a dit…

De nouveaux propriétaires avaient emménagé à l'étage. Ils avaient des chiens, qu'ils ne promenaient pas et qui, donc, urinaient directement sur la terrasse. Le pipi s'infiltrait par les joints et s'écoulait par les madriers du toit jusqu'aux murs de notre maison. Donc, voilà, comme dit papa : nous avons la pisse, stricto sensu. Dans le postscriptum, elle ajoutait : Devine quoi. Le vieux M a de nouveau remporté le Grand Tournoi de cette année. N'est-ce pas incroyable ? Je l'ai croisé au supermarché l'autre jour. Il a les cheveux tous blancs, mais à part ça, il n'a absolument pas changé [ou « strictement identique » ; comme tu préfères].

Elena a dit…

De nouveaux propriétaires avaient emménagé à l'étage. Ils avaient des chiens, qu'ils ne promenaient pas et qui, donc, urinaient directement sur la terrasse. Le pipi s'infiltrait par les joints et s'écoulait par les madriers du toit jusqu'aux murs de notre maison. Donc, voilà, comme dit papa : nous avons la pisse, stricto sensu. Dans le postscriptum, elle ajoutait : Devine quoi. Le vieux M a de nouveau remporté le Grand Tournoi de cette année. N'est-ce pas incroyable ? Je l'ai croisé au supermarché l'autre jour. Il a les cheveux tous blancs, mais à part ça, il est strictement identique.

Tradabordo a dit…

De nouveaux propriétaires avaient emménagé à l'étage. Ils avaient des chiens, qu'ils ne promenaient pas et qui, donc, urinaient directement sur la terrasse. Le pipi s'infiltrait par les joints et s'écoulait par les madriers du toit jusqu'aux murs de notre maison. Donc, voilà, comme dit papa : nous avons la pisse, stricto sensu. Dans le postscriptum, elle ajoutait : Devine quoi. Le vieux M a de nouveau remporté le Grand Tournoi de cette année. N'est-ce pas incroyable ? Je l'ai croisé au supermarché l'autre jour. Il a les cheveux tous blancs, mais à part ça, il est strictement identique.

OK.