lundi 29 septembre 2014

Projet Elena 7 – phrases 202-203

En mi respuesta no me animé a insistir: todavía recordaba la cara alarmada de mi padre cuando le había hablado de las tumbas. Tampoco quise decirle que había dejado de escribir, y que me estaba convirtiendo insensiblemente, de monografía en congreso, en aquello de lo que me había reído tantas veces: un ratón de biblioteca, un scholar, un profesor de literatura.

Traduction temporaire :
Dans ma réponse, je n'osai pas insister : j'avais encore le souvenir de l'air alarmé de mon père lorsque je lui avais parlé des tombes. Je ne voulus pas non plus lui avouer que j'avais arrêté d'écrire et qu'insensiblement, à cause des monographies et des congrès, je devenais ce dont je m'étais souvent moqué : un rat de bibliothèque, un scholar, un professeur de littérature.

8 commentaires:

Elena a dit…

Dans ma réponse, je n'osai pas insister : j'avais encore le souvenir de l'air troublé de mon père lorsque je lui parlai des tombeaux. Je ne voulut pas non plus lui avouer que j'avais arrêté d'écrire et que je devenais, insensiblement, à cause des monographies et des congrès, ce dont je m'étais souvent moqué : un rat de bibliothèque, un scholar, un professeur de littérature.

Tradabordo a dit…

Dans ma réponse, je n'osai pas insister : j'avais encore le souvenir de l'air troublé [pas plus fort en V.O. ?] de mon père lorsque je lui parlai [pourquoi un passé simple alors que c'est du PQP en espagnol ?????] des tombeaux. Je ne voulut pas non plus lui avouer que j'avais arrêté d'écrire et que je devenais, insensiblement, à cause des monographies et des congrès, ce dont je m'étais souvent moqué [revois la syntaxe de cette phrase] : un rat de bibliothèque, un scholar, un professeur de littérature.

Elena a dit…

Dans ma réponse, je n'osai pas insister : j'avais encore le souvenir de l'air alarmé de mon père lorsque je lui avais parlé des tombeaux. Je ne voulut pas non plus lui avouer que j'avais arrêté d'écrire et que je devenais, insensiblement, ce dont je m'étais souvent moqué, à cause des monographies et des congrès : un rat de bibliothèque, un scholar, un professeur de littérature.

Tradabordo a dit…

Dans ma réponse, je n'osai pas insister : j'avais encore le souvenir de l'air alarmé de mon père lorsque je lui avais parlé des tombeaux. Je ne voulut [grammaire] pas non plus lui avouer que j'avais arrêté d'écrire et que je devenais, insensiblement [mets-le juste avant], ce dont je m'étais souvent moqué, à cause des monographies et des congrès [en le plaçant là, on ne sait pas trop à quoi ça s'associe] : un rat de bibliothèque, un scholar, un professeur de littérature.

Elena a dit…

Dans ma réponse, je n'osai pas insister : j'avais encore le souvenir de l'air alarmé de mon père lorsque je lui avais parlé des tombeaux. Je ne voulus pas non plus lui avouer que j'avais arrêté d'écrire et qu'insensiblement, à cause des monographies et des congrès, je devenais ce dont je m'étais souvent moqué : un rat de bibliothèque, un scholar, un professeur de littérature.

Tradabordo a dit…

Dans ma réponse, je n'osai pas insister : j'avais encore le souvenir de l'air alarmé de mon père lorsque je lui avais parlé des tombeaux [« tombes » ?]. Je ne voulus pas non plus lui avouer que j'avais arrêté d'écrire et qu'insensiblement, à cause des monographies et des congrès, je devenais ce dont je m'étais souvent moqué : un rat de bibliothèque, un scholar, un professeur de littérature.

Elena a dit…

Dans ma réponse, je n'osai pas insister : j'avais encore le souvenir de l'air alarmé de mon père lorsque je lui avais parlé des tombes. Je ne voulus pas non plus lui avouer que j'avais arrêté d'écrire et qu'insensiblement, à cause des monographies et des congrès, je devenais ce dont je m'étais souvent moqué : un rat de bibliothèque, un scholar, un professeur de littérature.

Tradabordo a dit…

Dans ma réponse, je n'osai pas insister : j'avais encore le souvenir de l'air alarmé de mon père lorsque je lui avais parlé des tombes. Je ne voulus pas non plus lui avouer que j'avais arrêté d'écrire et qu'insensiblement, à cause des monographies et des congrès, je devenais ce dont je m'étais souvent moqué : un rat de bibliothèque, un scholar, un professeur de littérature.

OK.