mardi 9 septembre 2014

Projet Sabrina 3 – phrase 50

Durante toda la jornada una febril actividad dominaba el despacho: los secretarios entraban y salían con cartas, cotizaciones, balances y otros papeles cuyo contenido nunca pude descifrar, las reuniones se sucedían y en ellas desempeñaban un rol destacado extraños aparatos que, según comprobé, aportaban información desde los lugares más remotos, ya sea verbalmente o por escrito.

Traduction temporaire :
Tout au long de la journée, une activité fébrile régnait dans le bureau : les secrétaires allaient et venaient avec des lettres, des factures, des bilans et autres papiers dont je ne pus jamais déchiffrer le contenu ; les réunions s'enchaînaient, où d'étranges appareils jouaient un rôle important. D'après ce que je pus constater, ils fournissaient des informations en provenance des contrées les plus lointaines, soit verbalement, soit par écrit.

6 commentaires:

Sabrina a dit…

Tout au long de la journée, une activité fébrile dominait le bureau : les secrétaires allaient et venaient avec des lettres, des cotisations, des bilans et autres papiers dont je ne pus jamais déchiffrer le contenu ; les réunions s'enchaînaient, dans lesquelles d'étranges appareils jouaient un rôle important. D'après mon constat, ils apportaient des informations en provenance des contrées les plus lointaines, soit verbalement, soit par écrit.

Tradabordo a dit…

Tout au long de la journée, une activité fébrile dominait le bureau : les secrétaires allaient et venaient avec des lettres, des cotisations [?], des bilans et autres papiers dont je ne pus jamais déchiffrer le contenu ; les réunions s'enchaînaient, dans lesquelles [« où » ?] d'étranges appareils jouaient un rôle important. D'après mon constat [????????????????????], ils apportaient des informations en provenance des contrées les plus lointaines, soit verbalement, soit par écrit.

Sabrina a dit…

Ahahah!! Ca ne se dit pas "d'après mon constat"?? A moi, ça me semblait super naturel en plus ;)!!

Tout au long de la journée, une activité fébrile dominait le bureau : les secrétaires allaient et venaient avec des lettres, des factures, des bilans et autres papiers dont je ne pus jamais déchiffrer le contenu ; les réunions s'enchaînaient, où d'étranges appareils jouaient un rôle important. D'après ce que je pus constater, ils apportaient des informations en provenance des contrées les plus lointaines, soit verbalement, soit par écrit.

Tradabordo a dit…

Tout au long de la journée, une activité fébrile dominait le [à chaque fois, je trouve ça bizarre ; est-ce qu'on dirait vraiment cela en français ? J'hésite… c'est peut-être moi] bureau : les secrétaires allaient et venaient avec des lettres, des factures, des bilans et autres papiers dont je ne pus jamais déchiffrer le contenu ; les réunions s'enchaînaient, où d'étranges appareils jouaient un rôle important. D'après ce que je pus constater, ils apportaient [« fournissaient »] des informations en provenance des contrées les plus lointaines, soit verbalement, soit par écrit.

Sabrina a dit…

Ah oui, c'est mieux "fournir"! Merci!

Tout au long de la journée, une activité fébrile régnait dans le bureau : les secrétaires allaient et venaient avec des lettres, des factures, des bilans et autres papiers dont je ne pus jamais déchiffrer le contenu ; les réunions s'enchaînaient, où d'étranges appareils jouaient un rôle important. D'après ce que je pus constater, ils fournissaient des informations en provenance des contrées les plus lointaines, soit verbalement, soit par écrit.

Tradabordo a dit…

Tout au long de la journée, une activité fébrile régnait dans le bureau : les secrétaires allaient et venaient avec des lettres, des factures, des bilans et autres papiers dont je ne pus jamais déchiffrer le contenu ; les réunions s'enchaînaient, où d'étranges appareils jouaient un rôle important. D'après ce que je pus constater, ils fournissaient des informations en provenance des contrées les plus lointaines, soit verbalement, soit par écrit.

OK.