vendredi 16 septembre 2016

Projet Marie / Sophie – phrases 2-4

El cosmógrafo, un fraile menor, de nombre Jacob Haim o Behaim, accedió a los deseos reales aunque, por su disposición natural a la austeridad, rechazó las prebendas que se le otorgaban y se encerró a trabajar durante meses en su gabinete. El tiempo empleado en la elaboración del globo terráqueo fue motivo de controversia; su secretismo, de desmedidas figuraciones. Cuando llegó la mañana en que habría de descubrirse la obra maestra en el centro del salón del trono, bajo el óculo de tres metros de diámetro del techo, rodeaban al rey diputaciones de nobles y arquitectos, de obispos y algebristas.

Traduction en cours d'élaboration dans les commentaires

9 commentaires:

Sophie Da Silva a dit…


"Le cosmographe, un jeune moine / un frère mineur dénommé Jakob Haim ou Behaim, consentit aux désirs royaux, bien qu'il refusât de par sa nature austère les prébendes qu'on lui octroyait. Et il s'enferma pour travailler pendant des mois dans son cabinet. Le temps employe à l'élaboration du globe terrestre fut l'objet  de controverses ; le mystère dont elle était entourée, de spéculations démesurées.
Quand arriva le matin où devait découvrir le chef-d'oeuvre au centre de la salle du trône, sous la coupole de trois mètres de diamètre, des délégations de nobles et d'architectes, d'évêques et d'algèbristes entouraient le roi."

Sophie Da Silva a dit…


"Le cosmographe, un frère mineur dénommé Jakob Haim ou Behaim, consentit aux désirs royaux, bien qu'il refusât de par sa nature austère les prébendes qu'on lui octroyait. Et il s'enferma pour travailler pendant des mois dans son cabinet. Le temps employé à l'élaboration du globe terrestre fut l'objet  de controverses ; le mystère dont elle était entourée, de spéculations démesurées.
Quand arriva le matin où l'on devait découvrir le chef-d'oeuvre au centre de la salle du trône, sous la coupole de trois mètres de diamètre, des délégations de nobles et d'architectes, d'évêques et d'algèbristes entouraient le roi."

Tradabordo a dit…

Pourquoi avoir mis des guillemets ?

"Le cosmographe, un jeune moine / un frère [proposez-moi une seule solution ; ça fait partie de la dure vie du traducteur : il faut choisir] mineur dénommé [pourquoi pas littéral ?] Jakob Haim ou Behaim, consentit [littéral ?] aux désirs royaux, bien qu'il refusât de par [incorrect] sa nature austère les prébendes qu'on lui octroyait. Et il s'enferma pour travailler pendant des mois dans son cabinet. Le temps employe [?] à l'élaboration du globe terrestre fut l'objet de controverses ; le mystère dont elle était entourée, de spéculations démesurées [peu clair !].

Faisons déjà cela.

Quand arriva le matin où devait découvrir le chef-d'oeuvre au centre de la salle du trône, sous la coupole de trois mètres de diamètre, des délégations de nobles et d'architectes, d'évêques et d'algèbristes entouraient le roi."

marie a dit…

Le cosmographe, un frère mineur, du nom de Jacob Haim ou Behaim, accéda aux désirs royaux, bien que, par disposition naturelle à l'austérité, il refusât les prébendes qu'on lui octroyait. Et il s'enferma pour travailler pendant des mois dans son cabinet. Le temps employé à l'élaboration du globe terrestre fut l'objet de controverses ; et son secret, l'objet de spéculations démesurées.

Tradabordo a dit…

Le cosmographe, un frère mineur, du nom de Jacob Haim ou Behaim, accéda aux désirs royaux, bien que, par disposition naturelle [si on dit « prédisposition » ça ne rassemblerait pas les deux ?] à l'austérité, il refusât les prébendes qu'on lui octroyait. Et il s'enferma pour travailler pendant des mois dans son cabinet. Le temps employé à l'élaboration du globe terrestre fut l'objet de controverses ; et son secret, l'objet de spéculations démesurées.

C'est beaucoup mieux.

Corrigez les petits trucs qui restent et ajoutez le reste.

Sophie Da Silva a dit…

Le cosmographe, un frère mineur, du nom de Jacob Haim ou Behaim, accéda aux désirs royaux, bien que, par prédisposition à l'austérité, il refusât les prébendes qu'on lui octroyait. Et il s'enferma pour travailler pendant des mois dans son cabinet. Le temps employé à l'élaboration du globe terrestre fut l'objet de controverses ; et son secret, l'objet de spéculations démesurées. Quand arriva le matin où l'on devait découvrir le chef-d'oeuvre au centre de la salle du trône, sous la coupole de trois mètres de diamètre, le roi était entouré de délégations de nobles et d'architectes, d'évêques et d'algèbristes.

Tradabordo a dit…

Le cosmographe, un frère mineur, du nom de Jacob Haim ou Behaim, accéda aux désirs royaux, bien que, par prédisposition à l'austérité, il refusât les prébendes qu'on lui octroyait. Et il s'enferma pour travailler pendant des mois dans son cabinet. Le temps employé à l'élaboration du globe terrestre fut l'objet de controverses ; et son secret, l'objet de spéculations démesurées.

Cuando llegó la mañana en que habría de descubrirse la obra maestra en el centro del salón del trono, bajo el óculo de tres metros de diámetro del techo, rodeaban al rey diputaciones de nobles y arquitectos, de obispos y algebristas.

Quand arriva le matin où l'on devait découvrir le chef-d'oeuvre [« œ »] au centre de la salle du trône, sous la coupole de trois mètres de diamètre, le roi était entouré de délégations de nobles et d'architectes, d'évêques et d'algèbristes [accent ?].

marie a dit…

Le cosmographe, un frère mineur, du nom de Jacob Haim ou Behaim, accéda aux désirs royaux, bien que, par prédisposition à l'austérité, il refusât les prébendes qu'on lui octroyait. Et il s'enferma pour travailler pendant des mois dans son cabinet. Le temps employé à l'élaboration du globe terrestre fut l'objet de controverses ; et son secret, l'objet de spéculations démesurées. Quand arriva le matin où l'on devait découvrir le chef-d’œuvre au centre de la salle du trône, sous la coupole de trois mètres de diamètre, le roi était entouré de délégations de nobles et d'architectes, d'évêques et d’algébristes.

Tradabordo a dit…

Le cosmographe, un frère mineur, du nom de Jacob Haim ou Behaim, accéda aux désirs royaux, bien que, par prédisposition à l'austérité, il refusât les prébendes qu'on lui octroyait. Et il s'enferma pour travailler pendant des mois dans son cabinet. Le temps employé à l'élaboration du globe terrestre fut l'objet de controverses ; et son secret, l'objet de spéculations démesurées. Quand arriva le matin où l'on devait découvrir le chef-d’œuvre au centre de la salle du trône, sous la coupole de trois mètres de diamètre, le roi était entouré de délégations de nobles et d'architectes, d'évêques et d’algébristes.

OK.

Sophie ?

En attendant la validation de Sophie, je mets la suite.