mardi 7 août 2012

Les Ollantay – phrase 187

Al verla venir creí que recriminaría mi proceder; no obstante me lo agradeció, porque, según ella, su esposo estaba menos irritable, aunque su enfermedad no parecía revertir.

Traduction en cours d'élaboration dans les commentaires

16 commentaires:

Justine a dit…

En la voyant arriver, je craignis qu'elle ne me reproche mes agissements ; au contraire, elle m'en remercia car, d'après elle, son mari était moins irritable malgré la progression de sa maladie.

Tradabordo a dit…

1) Pas besoin de « arriver »
2) « agissements » ne va pas.
3) Enchaîne avec , + or

Fais déjà ça…

Justine a dit…

En la voyant, je craignis qu'elle ne me reproche ma démarche ; or, au contraire, elle m'en remercia car, d'après elle, son mari était moins irritable malgré la progression de sa maladie.

Tradabordo a dit…

En la voyant, je craignis qu'elle ne me reproche ma démarche ; or, au contraire, elle m'en remercia car, d'après elle, son mari était moins irritable malgré la progression de sa maladie.

« me remercia » suffit.
Point après « remercia » et donc pas besoin de « car ».
Par ailleurs, on ne dit pas que la maladie progresse…

Justine a dit…

En la voyant, je craignis qu'elle ne me reproche ma démarche ; or, au contraire, elle me remercia. D'après elle, son mari était moins irritable malgré l'évolution de sa maladie.

Tradabordo a dit…

En la voyant, je craignis qu'elle ne me reproche ma démarche ; or, au contraire, elle me remercia. D'après elle, son mari était moins irritable malgré l'évolution de sa maladie.

Non, c'est que la maladie ne s'arrange pas… Recommence !

Justine a dit…

En la voyant, je craignis qu'elle ne me reproche ma démarche ; or, au contraire, elle me remercia. D'après elle, son mari était moins irritable malgré l'aggravation de sa maladie.

Tradabordo a dit…

En la voyant, je craignis qu'elle ne me reproche ma démarche ; or, au contraire, elle me remercia. D'après elle, son mari était moins irritable malgré l'aggravation de sa maladie.

Comme je te l'ai dit, sa maladie ne s'aggrave pas – simplement, elle ne recule pas.

Supprime le « ne » dans « ne me reproche ».

Justine a dit…

En la voyant, je craignis qu'elle me reproche ma démarche ; or, au contraire, elle me remercia. D'après elle, son mari était moins irritable malgré sa maladie persistante.

Tradabordo a dit…

En la voyant, je craignis qu'elle me reproche ma démarche ; or, au contraire, elle me remercia. D'après elle, son mari était moins irritable malgré sa maladie persistante.

Passe par « en dépit du fait qu'il ne guérissait pas »

Justine a dit…

En la voyant, je craignis qu'elle me reproche ma démarche ; or, au contraire, elle me remercia. D'après elle, son mari était moins irritable, en dépit du fait qu'il ne guérissait pas.

Tradabordo a dit…

En la voyant, je craignis qu'elle me reproche ma démarche ; or, au contraire, elle me remercia. D'après elle, son mari était moins irritable, en dépit du fait qu'il ne guérissait pas.

Je te propose :

En la voyant, je craignis qu'elle me reproche ma démarche. Or, au contraire, elle me remercia, faisant valoir que son mari avait l'air moins irritable, alors pourtant qu'il ne guérissait pas.

Je n'y vois plus clair à force de la tourner et retourner dans tous les sens. Dis-moi ce que tu en penses.

Justine a dit…

OK, mais j'enlèverais juste « pourtant » qu'on a utilisé récemment.

Ça donnerait :

En la voyant, je craignis qu'elle me reproche ma démarche. Or, au contraire, elle me remercia, faisant valoir que son mari avait l'air moins irritable, alors qu'il ne guérissait pas.

Tradabordo a dit…

En la voyant, je craignis qu'elle me reproche ma démarche. Or, au contraire, elle me remercia, faisant valoir que son mari avait l'air moins irritable, alors qu'il ne guérissait pas.

Ajoutons quand même un petit truc – question d'équilibre plus qu'autre chose :

En la voyant, je craignis qu'elle me reproche ma démarche. Or, au contraire, elle me remercia, faisant valoir que son mari avait l'air moins irritable, alors même qu'il ne guérissait pas.

OK ?

Justine a dit…

En la voyant, je craignis qu'elle me reproche ma démarche. Or, au contraire, elle me remercia, faisant valoir que son mari avait l'air moins irritable, alors même qu'il ne guérissait pas.

OK.

Emilie a dit…

En la voyant, je craignis qu'elle me reproche ma démarche. Or, au contraire, elle me remercia, faisant valoir que son mari avait l'air moins irritable, alors même qu'il ne guérissait pas.

OK.