dimanche 26 août 2012

Les Warmicusi – phrase 119

Incluso a don Tálamo se le veía muy asustado y con gran sentimiento de culpa.

Traduction temporaire :
Don Tálamo en personne était très apeuré et ressentait une grande culpabilité.

14 commentaires:

Elena a dit…

Don Tálamo aussi était très épeuré et avait un grand sentiment de culpabilité.

Tradabordo a dit…

Tu ne rends pas « incluso ».

Elena a dit…

Si, je suis à ma période "aussi" ;-)))

Don Tálamo y compris était très épeuré et avait un grand sentiment de culpabilité.

C'était pour éviter "même" que nous avons déjà x 8, dont un trois phrases avant.

Tradabordo a dit…

Don Tálamo y compris était très épeuré et avait un grand sentiment de culpabilité.

Ça ne va pas : pb de français.

Passe par « en personne ».

Elena a dit…

Don Tálamo en personne était très épeuré et avait un grand sentiment de culpabilité.

Tradabordo a dit…

Passe par « ressentait » ; ce sera mieux.

Elena a dit…

Don Tálamo en personne ressentait beaucoup de peur et avait un grand sentiment de culpabilité.

Tradabordo a dit…

Don Tálamo en personne ressentait beaucoup de peur et avait un grand sentiment de culpabilité.

Non, « ressentait », c'était pour la culpabilité. Reprends.

Elena a dit…

Don Tálamo en personne était très épeuré et ressentait beaucoup de culpabilité.

Tradabordo a dit…

« épeuré » ??????

« une grande culpabilité ».

Elena a dit…

Don Tálamo en personne était très effrayé et ressentait une grande culpabilité.

Tradabordo a dit…

OK.

Laëtitia ?

Laetitia Sw. a dit…

Comme on a déjà une occurrence de l'adjectif "effrayé", je propose de reprendre la première idée d'Elena.

Don Tálamo en personne était très apeuré et ressentait une grande culpabilité.

Tradabordo a dit…

OK.