vendredi 21 septembre 2012

Les Lituma – phrase 18

Conversamos algo durante el vuelo aunque, para ser sinceros, fue muy poco.

Traduction temporaire :
On discuta un peu pendant le vol, même si pour être honnêtes, nos échanges furent très limités.

7 commentaires:

Sonita a dit…

On discuta un peu pendant le vol même si, pour être honnêtes, on ne parla guère beaucoup.

Tradabordo a dit…

On discuta un peu pendant le vol même si, pour être honnêtes, on ne parla guère beaucoup.

Pb de ponctuation avant ton « même si ». Essaie vraiment de travailler cet aspect – quitte à te tromper un peu au début.

« guère beaucoup. » ; redondant et un peu du charabia.

Jjustine a dit…

On discuta un peu pendant le vol, même si pour être honnêtes, on ne parla guère.

Tradabordo a dit…

On discuta un peu pendant le vol, même si pour être honnêtes, on ne parla guère.

Comme c'est un peu bizarre… à cause de la contradiction interne, essayez de me proposer quelque chose qui noie un peu le poisson. Autre genre de traduction pour nous… mais nécessaire :-)

Sonita a dit…

On discuta un peu pendant le vol, même si pour être honnêtes, nos échanges furent très limités.

***
Je suis consciente que je "réécris" le texte, mais je ne vois pas d'autre manière pour contourner la contradiction interne de cette phrase...
Non, non, ce n'est pas un ton défaitiste hehehehe

Tradabordo a dit…

Sonita,

Mais là, justement, je vous ai donné le feu vert parce que nous n'avons pas le choix.

On discuta un peu pendant le vol, même si pour être honnêtes, nos échanges furent très limités.

C'est bien.

Validation d'une autre Lituma, svp.

Elodie a dit…

Je suis d'accord avec la proposition de Sonita, le sens est présent et il n'y a plus de contradiction.

On discuta un peu pendant le vol, même si pour être honnêtes, nos échanges furent très limités.