vendredi 21 septembre 2012

Les Lituma – phrase 19

A diferencia de sus ojos, bastante expresivos, sus labios apenas se movían y cuando lo hacían era para soltar algún monosílabo,  balbucear silenciosamente un par de frases y nada más.

Traduction temporaire :
Contrairement à ses yeux, très expressifs, ses lèvres bougeaient à peine et quand elles étaient en mouvement, c’était uniquement pour lâcher un monosyllabe, balbutier silencieusement deux phrases,  point final.

5 commentaires:

Sonita a dit…

Contrairement à ses yeux, très expressifs, ses lèvres bougeaient à peine et quand ils le faisaient c’était uniquement pour lâcher un quelconque monosyllabe, balbutier silencieusement une paire de phrases et rien de plus.

Tradabordo a dit…

« et quand ils le faisaient » ??????

Virgule avant « c'était ».

« un » à la place de « quelconque ».

« une paire de phrases » ????????????

« et rien de plus » n'est pas très naturel.

Justine a dit…

Contrairement à ses yeux, très expressifs, ses lèvres bougeaient à peine et quand elles étaient en mouvement, c’était uniquement pour lâcher un monosyllabe, balbutier silencieusement deux phrases, point final.

Tradabordo a dit…

Contrairement à ses yeux, très expressifs, ses lèvres bougeaient à peine et quand elles étaient en mouvement, c’était uniquement pour lâcher un monosyllabe, balbutier silencieusement deux phrases, point final.

OK.

Validation d'une autre Lituma, svp.

Sonita a dit…

Contrairement à ses yeux, très expressifs, ses lèvres bougeaient à peine et quand elles étaient en mouvement, c’était uniquement pour lâcher un monosyllabe, balbutier silencieusement deux phrases, point final.


OK.