lundi 24 septembre 2012

Les Lituma – phrase 27

Siempre los mismos, vestidos igualitos, con la sonrisas cosidas en las bocas y la desesperanza incrustada en los ojos; la carta postal, exótica y barata que los franceses cruzan cada mañana cuando van a sus trabajos.

Traduction temporaire :
Toujours identiques, vêtus exactement de la même manière, le sourire figé sur les lèvres et le désespoir incrusté dans les yeux ; la carte postale, exotique et bon marché que les Français croisent tous les matins en allant à leur travail.

6 commentaires:

Elodie a dit…

Toujours les mêmes, vêtus de manière identique, avec un sourire cousu sur la bouche et le désespoir incrusté dans les yeux; la carte postale, exotique et pas chère que les Français croisent tous les matins quand ils vont travailler.

Tradabordo a dit…

« Toujours identiques » ; car ça n'est pas exactement la même chose… Ce ne sont pas les mêmes, ils se ressemblent tous.

Du coup, il faut trouver autre chose pour la suite… Je vous laisse faire ;-)

Justine a dit…

Toujours identiques, vêtus de la même manière, le sourire cousu sur la bouche et le désespoir incrusté dans les yeux ; la carte postale, exotique et pas chère que les Français croisent tous les matins en allant travailler.

Tradabordo a dit…

Toujours identiques, vêtus de la même manière, le sourire cousu sur la bouche et le désespoir incrusté dans les yeux ; la carte postale, exotique et pas chère que les Français croisent tous les matins en allant travailler.

Je te propose :

Toujours identiques, vêtus exactement de la même manière, le sourire figé sur les lèvres et le désespoir incrusté dans les yeux ; la carte postale, exotique et bon marché que les Français croisent tous les matins en allant à leur travail.

OK ?

Elodie a dit…

OK.

Justine a dit…

Toujours identiques, vêtus exactement de la même manière, le sourire figé sur les lèvres et le désespoir incrusté dans les yeux ; la carte postale, exotique et bon marché que les Français croisent tous les matins en allant à leur travail.

OK.