América, toda nuestra América, la rubia, la negra, la cobriza, la mestiza, esta sumida, desde hace cien o mil años, en las garras implacable del fascismo uniformado.
Traduction temporaire :
L’Amérique, toute notre Amérique, la blonde, la noire, la cuivrée, la métisse, est emprisonnée, depuis cent ou mille ans, entre les griffes implacables du fascisme uniformisé.
L’Amérique, toute notre Amérique, la blonde, la noire, la cuivrée, la métisse, est emprisonnée, depuis cent ou mille ans, entre les griffes implacables du fascisme uniformisé.
6 commentaires:
L’Amérique, toute notre Amérique, la blonde, la noire, la cuivrée, la métisse, est engloutie, depuis cent ou mille ans,dans les griffes implacables du fascisme uniformisé.
L’Amérique, toute notre Amérique, la blonde, la noire, la cuivrée, la métisse, est engloutie [du coup, tu crois que ça va avec « griffes », etc. qui suit ? Adapté ????], depuis cent ou mille ans, dans les griffes implacables du fascisme uniformisé.
L'Amérique, toute notre Amérique, la blonde, la noire, la cuivrée, la métisse, est emprisonnée, depuis cent ou mille ans, dans les griffes implacables du fascisme uniformisé.
L'Amérique, toute notre Amérique, la blonde, la noire, la cuivrée, la métisse, est emprisonnée, depuis cent ou mille ans, dans [avec l'adjectif que tu as choisi, est-ce qu' « entre » ne serait pas mieux ?] les griffes implacables du fascisme uniformisé.
L’Amérique, toute notre Amérique, la blonde, la noire, la cuivrée, la métisse, est emprisonnée, depuis cent ou mille ans, entre les griffes implacables du fascisme uniformisé.
L’Amérique, toute notre Amérique, la blonde, la noire, la cuivrée, la métisse, est emprisonnée, depuis cent ou mille ans, entre les griffes implacables du fascisme uniformisé.
OK.
Enregistrer un commentaire