El perro lo miraba, atento. ¿Entenderá?, se preguntaba Sergio. Y cuando volvía, el perro había hecho un desastre.
Traduction temporaire :
Le chien le fixait, l'air attentif. Est-ce qu'il comprend ?, se demandait Sergio. Mais à son retour, la maison était sens dessus dessous.
Le chien le fixait, l'air attentif. Est-ce qu'il comprend ?, se demandait Sergio. Mais à son retour, la maison était sens dessus dessous.
7 commentaires:
Le chien le fixait du regard. Est-ce qu’il me comprend ? se demandait Sergio.
À son retour, la maison était sens dessus dessous.
Le chien le regardait, l’air attentif. Est-ce qu’il comprend ?, se demandait Sergio. Mais quand il rentrait, le chien avait fait un carnage.
Pour la première phrase, je pense que ce serait bien de mixer vos deux solutions.
« Est-ce qu’il comprend ?, se demandait Sergio. » ; OK
« Mais » ou « sauf que » ?
« la maison était sens dessus dessous. » OK
Le chien le fixait, l'air attentif. Est-ce qu'il comprend?, se demandait Sergio.
Mais à son retour, la maison était sens dessus dessous.
Le chien le fixait, l'air attentif. Est-ce qu'il comprend ?, se demandait Sergio.
Mais à son retour, la maison était sens dessus dessous.
Ok, ça me paraît très bien !!
Le chien le fixait, l'air attentif. Est-ce qu'il comprend ?, se demandait Sergio.
Mais à son retour, la maison était sens dessus dessous.
OK [merci, Hélène, pour la restitution de l'espace avant le point d'interrogation ;-)]
Enregistrer un commentaire