vendredi 22 février 2013

Projet Caroline – phrases 5-7

Los exámenes médicos indicaron mi buena salud. Llegué hasta la puerta del consultorio del psicólogo, pero fui incapaz de entrar. Quizás solo era cansancio, la semana había sido intensa y agotadora.

Traduction temporaire :
Les examens médicaux ont montré que je suis en bonne santé. Je suis arrivé jusqu'à la porte du cabinet du psychologue, mais j'ai été incapable d'entrer. Peut-être était-ce juste de la fatigue ; la semaine avait été intense et épuisante.

8 commentaires:

Caroline a dit…

Les examens médicaux ont montré ma bonne santé. Je suis arrivée jusqu'à la porte du cabinet du psychologue, mais j'ai été incapable d'entrer.
Peut-être que c'était juste de la fatigue, la semaine avait été intense et épuisante.

Tradabordo a dit…

Les examens médicaux ont montré ma bonne santé [un peu bizarre, non ? Est-ce que ce ne serait pas plus naturel avec : « que je suis en bonne santé » ?]. Je suis arrivée jusqu'à [ou « Une fois devant………, j'ai été incapable………… » ?] la porte du cabinet du psychologue, mais j'ai été incapable d'entrer.
Peut-être que c'était [ou « était-ce » ?] juste de la fatigue, la semaine avait été intense et épuisante.

Caroline a dit…

"Les examens médicaux ont montré que je suis en bonne santé. Je suis arrivée jusqu'à la porte du cabinet du psychologue, mais j'ai été incapable d'entrer.
Peut-être était-ce juste de la fatigue, la semaine avait été intense et épuisante."

Pour la phrase "Je suis arrivée jusqu'à la porte du cabinet..." , je pensais qu'en espagnol cette tournure de phrase était volontaire pour montrer la démarche du personnage, mais effectivement c'est bizarre... Est-ce vraiment une tournure équivalente à "une fois" ?

Tradabordo a dit…

Les examens médicaux ont montré que je suis en bonne santé. Je suis arrivée jusqu'à la porte du cabinet du psychologue, mais j'ai été incapable d'entrer.
Peut-être était-ce juste de la fatigue, la semaine avait été intense et épuisante.

Ça me semble bien… J'ajouterais juste un point virgule après « fatigue ».

Ça donnerait :

Les examens médicaux ont montré que je suis en bonne santé. Je suis arrivée jusqu'à la porte du cabinet du psychologue, mais j'ai été incapable d'entrer.
Peut-être était-ce juste de la fatigue ; la semaine avait été intense et épuisante.

Qu'en pensez-vous ?

Caroline a dit…

Ça me va !

Les examens médicaux ont montré que je suis en bonne santé. Je suis arrivée jusqu'à la porte du cabinet du psychologue, mais j'ai été incapable d'entrer.
Peut-être était-ce juste de la fatigue ; la semaine avait été intense et épuisante.

Tradabordo a dit…

OK.

Je vous mets la suite !

Caroline a dit…

Je viens de me rendre compte d'une erreur : c'est "Je suis arrivé" au masculin, d'après la suite du texte.

Tradabordo a dit…

Ah… Je corrige. Un argument de plus pour rappeler qu'il faut bien tout lire avant de commencer ;-)