lundi 4 février 2013

Projet Céline 3 – phrase 27

El ros­tro del sujeto estaba nue­va­mente frente a él como la efigie inal­ter­able en la mon­eda, como la boca de la esfinge inter­ro­gante en el desierto con su mirada oblicua, implaca­ble, tenaz.

Traduction temporaire :
Le visage du type était de nouveau devant lui, comme l’effigie inaltérable d’une pièce de monnaie, la bouche interrogative du sphinx dans le désert, et son regard oblique, implacable, tenace.

6 commentaires:

Unknown a dit…

Le visage du type était de nouveau face à lui comme l’effigie inaltérable sur la pièce de monnaie, comme la bouche interrogatrice du sphinx dans le désert et son regard oblique, implacable, tenace.

Tradabordo a dit…

Le visage du type était de nouveau face à lui [ou « devant », pour éviter la répétition de « face » ; ça dépend un peu du sens, en fait… Je te laisse vérifier] comme l’effigie inaltérable sur [ou « de » ?] la pièce de monnaie, comme [on supprime la répétition ?] la bouche interrogatrice du sphinx dans le désert [virgule ?] et son regard oblique, implacable, tenace.

Unknown a dit…

Le visage du type était de nouveau devant lui, comme l’effigie inaltérable de la pièce de monnaie, la bouche interrogatrice du sphinx dans le désert, et son regard oblique, implacable, tenace.

Tradabordo a dit…

Le visage du type était de nouveau devant lui, comme l’effigie inaltérable de la [ou « une » ici ?] pièce de monnaie, la bouche interrogatrice [ou « interrogative ? »] du sphinx dans le désert, et son regard oblique, implacable, tenace.

Unknown a dit…

Le visage du type était de nouveau devant lui, comme l’effigie inaltérable d’une pièce de monnaie, la bouche interrogative du sphinx dans le désert, et son regard oblique, implacable, tenace.

Tradabordo a dit…

Le visage du type était de nouveau devant lui, comme l’effigie inaltérable d’une pièce de monnaie, la bouche interrogative du sphinx dans le désert, et son regard oblique, implacable, tenace.

OK.