samedi 23 février 2013

Projet Jennifer – phrase 35

Por último, la más perjudicada sería su sobrina Gabriela, que esos días terminaba de pintar un cuadro en el que Gaitán hacía de modelo.

Traduction temporaire :
Tout compte fait, la plus lésée serait sa nièce, Gabriela, qui, ces jours-ci, terminait un tableau dans lequel Gaitán était modèle.

8 commentaires:

Unknown a dit…

Finalement, celle qui lui poserait plus problème était sa cousine Gabriela qui avait terminée une peinture pour laquelle Gaitán avait servit de modèle.

Tradabordo a dit…

Finalement [pas tout à fait], celle qui lui poserait plus problème [CS] était [temps] sa cousine [FS] Gabriela [virgule] qui [« esos días » ?????] avait terminée [temps + grammaire !!!!!!] une peinture [texte ; pourquoi tu changes ??????] pour [CS] laquelle Gaitán avait servit [grammaire] de modèle.

Phrase faite trop vite… et sans dictionnaire. Prends le temps de bien chercher et de bien relire.

Unknown a dit…

Enfin, la plus lésée serait sa nièce Gabriela, qui ces jours ci terminait un tableau dans lequel Gaitán était modèle

Tradabordo a dit…

Enfin [FS], la plus lésée serait sa nièce [virgule] Gabriela, qui [virgule] ces jours [tiret] ci [virgule] terminait un tableau dans lequel Gaitán était modèle [point]

Unknown a dit…

Au final, la plus lésée serait sa nièce, Gabriela, qui, ces jours-ci, terminait un tableau dans lequel Gaitán était modèle.

Tradabordo a dit…

Au final [expression à éviter à tout prix ; horrible ! Un synonyme ?], la plus lésée serait sa nièce, Gabriela, qui, ces jours-ci, terminait un tableau dans lequel Gaitán était modèle.

Unknown a dit…

Tout compte fait, la plus lésée serait sa nièce, Gabriela, qui, ces jours-ci, terminait un tableau dans lequel Gaitán était modèle.

Tradabordo a dit…

Tout compte fait, la plus lésée serait sa nièce, Gabriela, qui, ces jours-ci, terminait un tableau dans lequel Gaitán était modèle.

OK. Cette fois, c'est bon.