La pobre chola se fue llorando y yo no pude preguntarle por qué el cigarrillo encendido, por qué lo iba llenando de bultos, un asomó helado y extraño de miedo me lo impidió.
Traduction temporaire :
La pauvre chola était partie en larmes et moi, je n’avais pas pu lui demander pourquoi la cigarette allumée, pourquoi elle le chargeait de paquets – une lueur glaciale et étrange de peur m’en avait empêché.
La pauvre chola était partie en larmes et moi, je n’avais pas pu lui demander pourquoi la cigarette allumée, pourquoi elle le chargeait de paquets – une lueur glaciale et étrange de peur m’en avait empêché.
4 commentaires:
La pauvre chola était partie en pleurant et moi, je n’avais pas pu lui demander pourquoi la cigarette allumée, pourquoi elle le chargeait de paquets, une lueur glaciale et étrange de peur m’en avait empêché.
La pauvre chola était partie en pleurant [ou « en larmes » ?] et [cheville : « quant à » ? Comme tu veux] moi, je n’avais pas pu lui demander pourquoi la cigarette allumée, pourquoi elle le chargeait de paquets, [ponctuation à revoir : tiret ?] une lueur glaciale et étrange de peur m’en avait empêché.
La pauvre chola était partie en larmes et moi, je n’avais pas pu lui demander pourquoi la cigarette allumée, pourquoi elle le chargeait de paquets – une lueur glaciale et étrange de peur m’en avait empêché.
La pauvre chola était partie en larmes et moi, je n’avais pas pu lui demander pourquoi la cigarette allumée, pourquoi elle le chargeait de paquets – une lueur glaciale et étrange de peur m’en avait empêché.
OK.
Enregistrer un commentaire