Vio en su cabeza un tronco ahuecado con el chancho ubicado encima y con piedras redondas debajo.
Traduction temporaire :
Il vit dans sa tête un tronc creux, le porc placé au-dessus, des pierres rondes au-dessous.
Il vit dans sa tête un tronc creux, le porc placé au-dessus, des pierres rondes au-dessous.
5 commentaires:
Il vit dans son imagination un tronc creux, le porc au-dessus et des pierres rondes au-dessous.
Il vit dans son imagination [pas de raison de changer] un tronc creux, le porc [il faut « ubicado »] au-dessus et des pierres rondes au-dessous.
Il vit dans sa tête un tronc creux, le porc placé au-dessus et des pierres rondes au-dessous.
Il vit dans sa tête un tronc creux, le porc placé au-dessus et des pierres rondes au-dessous.
Juste un petit changement :
Il vit dans sa tête un tronc creux, le porc placé au-dessus, des pierres rondes au-dessous.
OK
Enregistrer un commentaire