Ni para los descuidados ni para los que querían mantenerse limpios pero no podían.
Traduction temporaire :
Ni pour ceux qui ne prenaient pas soin d'eux, ni pour ceux qui voulaient rester propres, en vain.
Ni pour ceux qui ne prenaient pas soin d'eux, ni pour ceux qui voulaient rester propres, en vain.
10 commentaires:
Ni pour ceux qui ne prenaient pas soin d'eux, ni pour ceux qui voulaient rester propres, mais ne pouvaient pas le faire.
Ni pour ceux qui ne prenaient pas soin d'eux, ni pour ceux qui voulaient rester propres, mais ne pouvaient pas le faire [synthétise : « en… »].
Ni pour ceux qui ne prenaient pas soin d'eux, ni pour ceux qui voulaient rester propres, mais n'en pouvaient pas.
Ni pour [on supprime, non ? Cf ce qui précède ; vérifie et dis-moi] ceux qui ne prenaient pas soin d'eux, ni pour [idem ?] ceux qui voulaient rester propres, mais n'en pouvaient pas [NS].
Je mets les deux phrases :
L'eau, le savon, et jusqu'à un endroit où se laver coûtent de l'argent, comme tout le reste. Or de l'argent, il n'y en avait pas.
Ni pour ceux qui ne prenaient pas soin d'eux, ni pour ceux qui voulaient rester propres, mais ne pouvaient pas le faire.
Je ne sais pas si supprimer ou pas…
- Je crois que je n'ai pas compris pour la fin.
Ils essayaient, mais ils n'y arrivaient pas ; donc, ils le faisaient en…………
Ni pour ceux qui ne prenaient pas soin d'eux, ni pour ceux qui voulaient rester propres, mais en vain.
Ni pour ceux qui ne prenaient pas soin d'eux, ni pour ceux qui voulaient rester propres, en vain.
Voilàààààààà ! ;-)
Pas besoin du « mais »
Ouf !!!!!!
Pas de mais.
Ni pour ceux qui ne prenaient pas soin d'eux, ni pour ceux qui voulaient rester propres, en vain.
Enregistrer un commentaire