lundi 18 mars 2013

Projet Elena 2 – phrase 165

Y todos decían: "bueno, cualquier cosa es mejor que robar", pero muchos de esos hombres se detenían en esos bares de andén y se emborrachaban y comían, liquidando los pocos pesos que habían conseguido.

Traduction temporaire :
Ils disaient : « Tout vaut mieux plutôt que voler », mais nombreux étaient ceux qui s'arrêtaient dans ces bars des quais, se soûlaient et mangeaient, gaspillant les rares pesos qu'ils avaient réussi à se procurer.

6 commentaires:

Elena a dit…

Alors tous disaient : « Peu importe, mieux vaut faire ça que voler », mais nombreux étaient ceux qui s'arrêtaient aux bars des quais, se soûlaient et mangeaient, en gaspillant les rares pesos qu'ils s'étaient procurés.

Tradabordo a dit…

Alors [pourquoi « alors » ?] tous disaient : « Peu importe, mieux vaut faire ça que voler [« Tout vaut mieux plutôt que voler »] », mais nombreux étaient ceux qui s'arrêtaient aux [non] bars des quais, se soûlaient et mangeaient, en [non] gaspillant les rares pesos qu'ils s'étaient [avec « réussir »] procurés.

Elena a dit…

Et tous disaient : « Tout vaut mieux plutôt que voler », mais nombreux étaient ceux qui s'arrêtaient dans ces bars des quais, se soûlaient et mangeaient, gaspillant les rares pesos qu'ils avaient réussi à se procurer.

de quai ?

Tradabordo a dit…

Et [si tu veux, tu peux supprimer] tous [« ils » ; ça évitera la répétition avec la suite] disaient : « Tout vaut mieux plutôt que voler », mais nombreux étaient ceux qui s'arrêtaient dans ces bars des quais, se soûlaient et mangeaient, gaspillant les rares pesos qu'ils avaient réussi à se procurer.

Elena a dit…

Ils disaient : « Tout vaut mieux plutôt que voler », mais nombreux étaient ceux qui s'arrêtaient dans ces bars des quais, se soûlaient et mangeaient, gaspillant les rares pesos qu'ils avaient réussi à se procurer.

Tradabordo a dit…

Ils disaient : « Tout vaut mieux plutôt que voler », mais nombreux étaient ceux qui s'arrêtaient dans ces bars des quais, se soûlaient et mangeaient, gaspillant les rares pesos qu'ils avaient réussi à se procurer.

OK.