samedi 9 mars 2013

Projet Élise 2 – phrase 49

El sábado por la mañana, después de unos ejercicios de respiración y relajamiento que fui incorporando a mi técnica cuando dictaba cursos en California, paso a leerles la moraleja que hacia fines de 1600 el tal Perrault escribió de mi historia:

Traduction temporaire :
Le samedi matin, après quelques exercices de respiration et de relaxation que j'ai incorporés à ma méthode quand je donnais des cours en Californie, je leur lis la morale que ce cher Perrault a écrite à propos de mon histoire, à la fin du XVIIe siècle :

8 commentaires:

Unknown a dit…

Le samedi matin, après quelques exercices de respiration et de relaxation que j'ai incorporés à ma méthode quand je donnais des cours en Californie, je leur lis la morale que ce cher Perrault a écrit à propos de mon histoire, à la fin du XVIIe siècle :

Je voulais mettre "fameux Perrault" mais j'ai "fameux talent" juste au-dessus. "Cher" est-il trop connoté?

Tradabordo a dit…

Le samedi matin, après quelques exercices de respiration et de relaxation que j'ai incorporés à ma méthode quand je donnais des cours en Californie, je leur lis la morale que ce cher Perrault a écrit à propos de mon histoire, à la fin du XVIIe siècle [tu es sûre ?] :

Unknown a dit…

Oui, j'avais vérifié avant de l'écrire : le conte de Barbebleue est paru en 1697, et le XVIIe siècle = 1600-1699.

Le samedi matin, après quelques exercices de respiration et de relaxation que j'ai incorporés à ma méthode quand je donnais des cours en Californie, je leur lis la morale que ce cher Perrault a écrit à propos de mon histoire, à la fin du XVIIe siècle :

Tradabordo a dit…

Je me doute, mais tu connais ma paranoïa ; je veux être sûre ;-)

Le samedi matin, après quelques exercices de respiration et de relaxation que j'ai incorporés à ma méthode quand je donnais des cours en Californie, je leur lis la morale que ce cher Perrault a écrit à propos de mon histoire, à la fin du XVIIe siècle :

OK.

Unknown a dit…

Et votre paranoïa, comme vous dîtes, m'évite bien des erreurs! :)

Tradabordo a dit…

Tu sais bien que j'ai toujours en tête le spectre de la confusion entre « scaphandre » et « scaphandrier » dans ma première vraie trad publiée…

Unknown a dit…

Le samedi matin, après quelques exercices de respiration et de relaxation que j'ai incorporés à ma méthode quand je donnais des cours en Californie, je leur lis la morale que ce cher Perrault a écrite à propos de mon histoire, à la fin du XVIIe siècle :


Je viens de voir que je n'avais pas accordé "écritE" avec "la morale"!

Tradabordo a dit…

Je corrige.