La saludé como saludo a la policía sólo cuando algo me compromete.
Traduction temporaire :
Je l'ai saluée comme je salue la police quand j'ai quelque chose à me reprocher.
Je l'ai saluée comme je salue la police quand j'ai quelque chose à me reprocher.
12 commentaires:
La saludé como saludo a la policía sólo cuando algo me compromete.
Je l'ai saluée comme je salue la police quand quelque chose me compromets.
Je l'ai saluée comme je salue la police quand quelque chose me compromets [grammaire + que faut-il comprendre ; c'est très confus].
Je l'ai saluée comme je salue la police quand il y a quelque chose de compromettant.
Je l'ai saluée comme je salue la police quand il y a quelque chose de compromettant [et le « me » ? En fait, que comprenez-vous qu'il veut dire ? Là, je ne vous demande pas une trad, juste une explicitation].
Je l'ai saluée comme je salue la police quand il y a quelque chose de compromettant [et le « me » ? En fait, que comprenez-vous qu'il veut dire ? Là, je ne vous demande pas une trad, juste une explicitation].
Il dit qu'il salue la dame de la même manière qu'il salue la police quand il a quelque chose à se reprocher.
Ça veut dire quoi « qu'il y a quelque de compromettant » – expliquez-vous avec d'autres termes ; sinon, ça n'apporte rien et nous allons tourner en rond… comme pour la phrase de l'enfer.
Je l'ai saluée comme je salue la police quand j'ai fait quelque chose de compromettant.
1) dis comme ça, ça marche non ? Et on reste proche de la V.O.
Je l'ai saluée comme je salue la police quand j'ai fait quelque chose de compromettant.
Regardez les traductions de « comprometer » dans Wordreference… – peut-être que cela vous aidera à affiner.
Je l'ai saluée comme je salue la police quand je suis impliqué à quelque chose.
Je l'ai saluée comme je salue la police quand je suis impliqué à quelque chose [allez, je vous aide… car là, c'est incorrect grammaticalement et assez bancal : « quand j'ai quelque chose à me reprocher » ? Ou alors j'hésite avec le sens 1 que donne Wordreference : « faire honte ». Regardez cela, réfléchissez et dites-moi…].
Je l'ai saluée comme je salue la police quand j'ai quelque chose à me reprocher.
OK pour ça.
1) C'était ce que j'avais en tête. "faire honte" je suis pas pour, je trouve que c'est pas le même sens, qu'avoir quelque chose à se reprocher.
Je l'ai saluée comme je salue la police quand j'ai quelque chose à me reprocher.
OK.
Enregistrer un commentaire