jeudi 21 mars 2013

Projet Manon 2 – phrases 119-121

Todas aceptaron. El día sábado llegó, exacto, impostergable. Nasón se vistió de gala: Frac, humita y un peluquín negro para la ocasión.

Traduction temporaire :
Elles acceptèrent toutes. Le samedi arriva, exact, sans appel. Nasón revêtit sa tenue de gala : frac, nœud papillon et perruque noire pour l’occasion.

6 commentaires:

Unknown a dit…

Elles acceptèrent toutes. Le jour du samedi arriva, exact, impossible à reporter. Nasón s’habilla en tenue de gala : frac, nœud papillon et un postiche noir pour l’occasion.

Tradabordo a dit…

Elles acceptèrent toutes. Le jour du samedi [Plus simple !] arriva, exact, impossible à reporter [ou « sans appel » ?]. Nasón s’habilla en [ou avec « revêtir » ?] tenue de gala : frac, nœud papillon et un postiche [« perruque » ?] noir pour l’occasion.

Unknown a dit…

Je tente "sans appel possible", peut-être trop lourd ?

Elles acceptèrent toutes. Le samedi arriva, exact, sans appel possible. Nasón revêtir tenue de gala : frac, nœud papillon et perruque noire pour l’occasion.

Tradabordo a dit…

Elles acceptèrent toutes. Le samedi arriva, exact, sans appel possible [à mon avis, c'est inutile… mais c'est comme tu veux ; dis-moi]. Nasón revêtir [relis !] tenue de gala : frac, nœud papillon et perruque noire pour l’occasion.

Unknown a dit…

Elles acceptèrent toutes. Le samedi arriva, exact, sans appel. Nasón revêtit sa tenue de gala : frac, nœud papillon et perruque noire pour l’occasion.

Tradabordo a dit…

Elles acceptèrent toutes. Le samedi arriva, exact, sans appel. Nasón revêtit sa tenue de gala : frac, nœud papillon et perruque noire pour l’occasion.

OK.