lundi 18 mars 2013

Projet Pascaline – phrases 2-6

Por fin abro los ojos y giro la cabeza con dificultad. Siento el cuerpo ajeno.
—Gustavo, ¿estás? —¡La voz de mi ex! ¿Qué hace aquí?

Traduction temporaire :
J'ouvre enfin les yeux et tourne la tête avec difficulté. Je sens le corps de quelqu'un d'autre.
— Gustavo,  tu es là ? – La voix de mon ex ! Qu'est-ce qu'elle fait ici ?

4 commentaires:

calou a dit…

J’ouvre enfin [finalement ?] les yeux et tourne la tête avec difficulté. Je sens le corps de quelqu’un.
- Gustavo, c’est bon ? – La voix de mon ex ! Qu’est-ce qu’elle fait ici ?

Tradabordo a dit…

J’ouvre enfin les yeux et tourne la tête avec difficulté. Je sens le corps de quelqu’un [cheville « d'autre » ? Qu'en penses-tu ?].
- Gustavo, c’est bon [sûre de ton interprétation ?] ? – La voix de mon ex ! Qu’est-ce qu’elle fait ici ?

calou a dit…

J'ouvre enfin les yeux et tourne la tête avec difficulté. Je sens le corps de quelqu'un d'autre.
- Gustavo, tu es là ? [Tu y es ? / je ne suis pas sûre non plus. Elle ne s'inquiète pas, elle est plutôt impatience et énervée] - La voix de mon ex ! Qu'est-ce qu'elle fait ici ?

Tradabordo a dit…

J'ouvre enfin les yeux et tourne la tête avec difficulté. Je sens le corps de quelqu'un d'autre.
- Gustavo, tu es là ? - La voix de mon ex ! Qu'est-ce qu'elle fait ici ?

OK.