mardi 12 mars 2013

Projet Sonita 5 – phrase 113

Lo de la maquiladora no duró mucho.

Traduction temporaire :
L'histoire de la maquiladora n'a pas duré longtemps.

6 commentaires:

Sonita a dit…

L'histoire de l'usine n'a pas fait long feu.

Tradabordo a dit…

Au fait, je me demande si on ne devrait pas laisser « maquiladora », en italique… ? C'est quand même quelque chose de bien particulier et les francophones connaissent…

L'histoire de l'usine n'a pas fait long feu.

Tradabordo a dit…

À propos, ce qui m'ennuie avec ta solution, c'est qu'il s'agit d'une expression, alors qu'il n'y en a pas en V.O.

Sonita a dit…

L'histoire de la maquiladora n'a pas beaucoup duré.

Tradabordo a dit…

L'histoire de la maquiladora n'a pas beaucoup duré [mal dit].

Pour maquiladora, il faudra penser à le remettre quand tu feras ta relecture.

Sonita a dit…

L'histoire de la maquiladora n'a pas duré longtemps.

***
OK pour remettre maquiladora, à la relecture ;)