mardi 30 septembre 2014

Projet Elena 7 – phrases 204-211

Unos seis meses después, en otra de sus cartas, mi hermana me dio la gran noticia: los M dejaban la ciudad. El viejo ya había vendido el campo, en una fortuna. Se lo ofreció primero a papá, ni siquiera estaba enterado de que nos deshicimos de todo. Nadie sabe demasiado, sólo que se va la familia entera. Así que Freddy, supongo, dejará a su novia. Creo que planean viajar por el mundo un tiempo. O quizá no quieren decir adónde irán. Todo es muy misterioso. Capaz que vos tenías razón y alguien más empezaba a darse cuenta. Sea como sea, nos jodieron: ahora ya no sabremos nunca.

Traduction temporaire :
Environ six mois plus tard, dans une autre de ces lettres, ma sœur m'annonça la grande nouvelle : les M quittaient la ville. Le vieux avait vendu leur propriété pour une fortune. Il l'avait d'abord proposée à papa ; il ne savait même pas que nous nous étions dépouillés de tout. Personne n'est au courant de grand-chose, excepté que la famille au complet s'en va. Donc, je suppose que Freddy rompra avec sa fiancée. Je crois qu'ils prévoient un tour du monde durant un certain temps. Ou peut-être qu'ils ne veulent simplement pas dire où vont-ils. Tout est très mystérieux. Si ça trouve, tu avais raison et quelqu'un d'autre commençait à flairer quelque chose. Quoi qu'il en soit, ils nous ont eus : maintenant, nous n'aurons jamais le fin mot de cette histoire.

10 commentaires:

Elena a dit…

Environ six mois plus tard, dans une autre de ces lettres, ma sœur me fit par de la grande nouvelle : les M quittaient la ville. Le vieux avait déjà vendu la propriété pour une fortune. Il l'avait d'abord proposé à papa, il ne savait même pas que nous nous étions débarrassé de tout. Personne ne sait grand chose, excepté que la famille au complet s'en va. Donc, je suppose que Freddy laissera sa fiancée. Je crois qu'ils prévoient un tour du monde un certain temps. Ou peut-être qu'ils ne veulent pas dire où est-ce qu'ils vont. Tout est très mystérieux. Si ça trouve, tu avais raison et des gens commençaient à s'en rendre compte. Quoi qu'il en soit, ils nous ont eu : maintenant, nous ne saurons jamais.

Tradabordo a dit…

Environ six mois plus tard, dans une autre de ces lettres, ma sœur me fit par de [il y a mieux] la grande nouvelle : les M quittaient la ville. Le vieux avait déjà [nécessaire ?] vendu la propriété pour une fortune. Il l'avait d'abord proposé [grammaire ?] à papa, [point-virgule ?] il ne savait même pas que nous nous étions débarrassé [registre ?] de tout. Personne ne sait grand chose [orthographe], excepté que la famille au complet s'en va. Donc, je suppose que Freddy laissera [« quittera » ?] sa fiancée. Je crois qu'ils prévoient un tour du monde un certain temps [mal dit ici]. Ou peut-être qu'ils ne veulent pas dire où est-ce qu'ils [très maladroit] vont. Tout est très mystérieux. Si ça trouve, tu avais raison et des gens commençaient [pluriel ? Je ne dis pas non…, j'ai juste un doute] à s'en rendre compte. Quoi qu'il en soit, ils nous ont eu [pas plus fort en V.O. ?] : maintenant, nous ne saurons jamais.

Elena a dit…

Environ six mois plus tard, dans une autre de ces lettres, ma sœur m'annonça la grande nouvelle : les M quittaient la ville. Le vieux avait vendu la propriété pour une fortune. Il l'avait d'abord proposée à papa ; il ne savait même pas que nous nous étions débarrassé [registre ? → Je crois que c'est la sœur qui parle] de tout. Personne ne sait grand-chose, excepté que la famille au complet s'en va. Donc, je suppose que Freddy laissera [« quittera » ? → J'ai "quitter" au début...] sa fiancée. Je crois qu'ils prévoient un tour du monde durant un certain temps. Ou peut-être qu'ils ne veulent pas dire où vont-ils. Tout est très mystérieux. Si ça trouve, tu avais raison et quelqu'un d'autre commençait à s'en rendre compte. Quoi qu'il en soit, ils nous ont eu [pas plus fort en V.O. ? → Pas dans ce contexte, pas dans ce registre en Arg., "baiser" serait trop fort, il faudrait, à la rigueur, quelque chose d'intermédiaire, mais je n'ai rien trouvé de mieux...] : maintenant, nous ne saurons jamais.

Tradabordo a dit…

Environ six mois plus tard, dans une autre de ces lettres, ma sœur m'annonça la grande nouvelle : les M quittaient la ville. Le vieux avait vendu la [ou « leur » ? J'hésite] propriété pour une fortune. Il l'avait d'abord proposée à papa ; il ne savait même pas que nous nous étions débarrassé [registre ? → Je crois que c'est la sœur qui parle // non, mais même, c'est pas bon… Change] de tout. Personne ne sait grand-chose, excepté que la famille au complet s'en va. Donc, je suppose que Freddy laissera [« quittera » ? → J'ai "quitter" au début... Vois si tu as quand même une autre solution ; on se contentera de ça s'il n'y a pas mieux] sa fiancée. Je crois qu'ils prévoient un tour du monde durant un certain temps. Ou peut-être qu'ils ne veulent [cheville : « simplement » ?] pas dire où vont-ils. Tout est très mystérieux. Si ça trouve, tu avais raison et quelqu'un d'autre commençait à s'en rendre compte [cette phrase manque un peu de naturel…]. Quoi qu'il en soit, ils nous ont eu [pas plus fort en V.O. ? → Pas dans ce contexte, pas dans ce registre en Arg., "baiser" serait trop fort, il faudrait, à la rigueur, quelque chose d'intermédiaire, mais je n'ai rien trouvé de mieux... « eu » ou « eus » ?] : maintenant, nous ne saurons jamais.

Elena a dit…

Environ six mois plus tard, dans une autre de ces lettres, ma sœur m'annonça la grande nouvelle : les M quittaient la ville. Le vieux avait vendu leur propriété pour une fortune. Il l'avait d'abord proposée à papa ; il ne savait même pas que nous nous étions défait de tout. Personne ne sait grand-chose, excepté que la famille au complet s'en va. Donc, je suppose que Freddy rompra avec sa fiancée. Je crois qu'ils prévoient un tour du monde durant un certain temps. Ou peut-être qu'ils ne veulent simplement pas dire où vont-ils. Tout est très mystérieux. Si ça trouve, tu avais raison et quelqu'un d'autre commençait à flairer quelque chose. Quoi qu'il en soit, ils nous ont eus : maintenant, nous ne saurons jamais.

Tradabordo a dit…

Environ six mois plus tard, dans une autre de ces lettres, ma sœur m'annonça la grande nouvelle : les M quittaient la ville. Le vieux avait vendu leur propriété pour une fortune. Il l'avait d'abord proposée à papa ; il ne savait même pas que nous nous étions défait de tout [ou : « n'avions plus rien » ?]. Personne ne sait [ou avec « être au courant » ?] grand-chose, excepté que la famille au complet s'en va. Donc, je suppose que Freddy rompra avec sa fiancée. Je crois qu'ils prévoient un tour du monde durant un certain temps. Ou peut-être qu'ils ne veulent simplement pas dire où vont-ils. Tout est très mystérieux. Si ça trouve, tu avais raison et quelqu'un d'autre commençait à flairer quelque chose. Quoi qu'il en soit, ils nous ont eus : maintenant, nous ne saurons jamais [« nous n'aurons jamais le fin mot de cette histoire »].

Elena a dit…

Environ six mois plus tard, dans une autre de ces lettres, ma sœur m'annonça la grande nouvelle : les M quittaient la ville. Le vieux avait vendu leur propriété pour une fortune. Il l'avait d'abord proposée à papa ; il ne savait même pas que nous nous étions défait de tout [ou : « n'avions plus rien » ? → J'hésite, car dans "se défaire", il y a la volonté d'agir, c'est actif et plus douloureux, alors que dans "ne pas en avoir", on ne sait pas ce qui s'est passé...]. Personne n'est au courant de grand-chose, excepté que la famille au complet s'en va. Donc, je suppose que Freddy rompra avec sa fiancée. Je crois qu'ils prévoient un tour du monde durant un certain temps. Ou peut-être qu'ils ne veulent simplement pas dire où vont-ils. Tout est très mystérieux. Si ça trouve, tu avais raison et quelqu'un d'autre commençait à flairer quelque chose. Quoi qu'il en soit, ils nous ont eus : maintenant, nous n'aurons jamais le fin mot de cette histoire.

Tradabordo a dit…

Environ six mois plus tard, dans une autre de ces lettres, ma sœur m'annonça la grande nouvelle : les M quittaient la ville. Le vieux avait vendu leur propriété pour une fortune. Il l'avait d'abord proposée à papa ; il ne savait même pas que nous nous étions défait de tout [ou : « n'avions plus rien » ? → J'hésite, car dans "se défaire", il y a la volonté d'agir, c'est actif et plus douloureux, alors que dans "ne pas en avoir", on ne sait pas ce qui s'est passé... « dépouillés de tout » ?]. Personne n'est au courant de grand-chose, excepté que la famille au complet s'en va. Donc, je suppose que Freddy rompra avec sa fiancée. Je crois qu'ils prévoient un tour du monde durant un certain temps. Ou peut-être qu'ils ne veulent simplement pas dire où vont-ils. Tout est très mystérieux. Si ça trouve, tu avais raison et quelqu'un d'autre commençait à flairer quelque chose. Quoi qu'il en soit, ils nous ont eus : maintenant, nous n'aurons jamais le fin mot de cette histoire.

Elena a dit…

Environ six mois plus tard, dans une autre de ces lettres, ma sœur m'annonça la grande nouvelle : les M quittaient la ville. Le vieux avait vendu leur propriété pour une fortune. Il l'avait d'abord proposée à papa ; il ne savait même pas que nous nous étions dépouillés de tout. Personne n'est au courant de grand-chose, excepté que la famille au complet s'en va. Donc, je suppose que Freddy rompra avec sa fiancée. Je crois qu'ils prévoient un tour du monde durant un certain temps. Ou peut-être qu'ils ne veulent simplement pas dire où vont-ils. Tout est très mystérieux. Si ça trouve, tu avais raison et quelqu'un d'autre commençait à flairer quelque chose. Quoi qu'il en soit, ils nous ont eus : maintenant, nous n'aurons jamais le fin mot de cette histoire.

Tradabordo a dit…

Environ six mois plus tard, dans une autre de ces lettres, ma sœur m'annonça la grande nouvelle : les M quittaient la ville. Le vieux avait vendu leur propriété pour une fortune. Il l'avait d'abord proposée à papa ; il ne savait même pas que nous nous étions dépouillés de tout. Personne n'est au courant de grand-chose, excepté que la famille au complet s'en va. Donc, je suppose que Freddy rompra avec sa fiancée. Je crois qu'ils prévoient un tour du monde durant un certain temps. Ou peut-être qu'ils ne veulent simplement pas dire où vont-ils. Tout est très mystérieux. Si ça trouve, tu avais raison et quelqu'un d'autre commençait à flairer quelque chose. Quoi qu'il en soit, ils nous ont eus : maintenant, nous n'aurons jamais le fin mot de cette histoire.

OK.