mercredi 8 août 2012

Les Étoiles filantes / 2 – phrases 268-269

No lo había notado porque llevaba medias de lana. Parecía cualquier cosa menos carne. 

Traduction temporaire :
Elle ne s’en était pas rendu compte avant parce qu'elle portait des collants en laine. Cela ressemblait à tout, sauf à de la chair.

6 commentaires:

Elena a dit…

Elle ne s’en était pas rendu compte avant, car elle portait des chaussettes en laine.Il ressemblait à tout, sauf à de la chair.

Tradabordo a dit…

Passe par « parce que » et sans virgule.

Passe par « cela » et non par « Il »

+ Rétablis l'espace après le point.

Elena a dit…

Elle ne s’en était pas rendu compte avant parce qu'elle portait des chaussettes en laine. Cela ressemblait à tout, sauf à de la chair.

Tradabordo a dit…

Elle ne s’en était pas rendu compte avant parce qu'elle portait des chaussettes en laine. Cela ressemblait à tout, sauf à de la chair.

Chaussettes ou collants ?

Elena a dit…

Elle ne s’en était pas rendu compte avant parce qu'elle portait des collants en laine. Cela ressemblait à tout, sauf à de la chair.

Oui : collants.

Tradabordo a dit…

Elle ne s’en était pas rendu compte avant parce qu'elle portait des collants en laine. Cela ressemblait à tout, sauf à de la chair.

OK.