samedi 1 décembre 2012

Les Lituma – phrase 278

A diferencia de la primera vez que leí ese texto,  en esta ocasión encontraba, detrás de cada línea, un sentido escondido, solamente accesible para mí.

Traduction temporaire :
Contrairement à la première fois où j’avais lu ce texte, je trouvais à présent derrière chaque ligne un sens caché, accessible à moi seulement.

6 commentaires:

Sonita a dit…

Contrairement à la première fois que j’avais lu ce texte, je trouvais maintenant, derrière chaque ligne un sens caché qui n’était accessible qu’à moi.

Tradabordo a dit…

Contrairement à la première fois que [« où »] j’avais lu ce texte, je trouvais maintenant [« à présent »], [pas de virgule] derrière chaque ligne un sens caché [virgule] qui n’était [pas besoin] accessible qu’à moi [« à moi seulement »].

Sonita a dit…

Contrairement à la première fois où j’avais lu ce texte, je trouvais à présent derrière chaque ligne un sens caché, accessible qu’à moi seulement.

Tradabordo a dit…

Contrairement à la première fois où j’avais lu ce texte, je trouvais à présent derrière chaque ligne un sens caché, accessible à moi seulement.

OK.

Validation d'une autre Lituma, svp.

Elodie a dit…

Contrairement à la première fois où j’avais lu ce texte, je trouvais à présent derrière chaque ligne un sens caché, accessible à moi seulement.

OK.

Justine a dit…

Contrairement à la première fois où j’avais lu ce texte, je trouvais à présent derrière chaque ligne un sens caché, accessible à moi seulement.

OK.